23.81.بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
23.81 . Nay , but they say the like of that which said the men of old ;
23.81. Bal qaloo mithla ma qala al-awwaloona
23.81. Al contrario, dicen lo mismo que dijeron los antiguos.
23.82.قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
23.82 . They say : When we are dead and have become ( mere dust and bones , shall we then , forsooth , be raised again?
23.82. Qaloo a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona
23.82. " Dicen: ""Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? "
23.83.لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
23.83 . We were already promised this , we and our forefathcrs . Lo! this is naught but fables of the men of old .
23.83. Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
23.83. " Ya antes se nos había prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son más que patrañas de los antiguos"". "
23.84.قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
23.84 . Say : Unto Whom ( belongeth ) the earth and whosoever is therein , if ye have knowledge?
23.84. Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
23.84. " Di: ""¿De quién es la tierra y quien en ella hay? Si es que lo sabéis..."" "
23.85.سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
23.85 . They will say : Unto Allah . Say : Will ye not then remember?
23.85. Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
23.85. " Dirán: ""¡De Alá!"" Di: ""¿Es que no os dejaréis amonestar?"" "