23.66.قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
23.66 . My revelations were recited unto you , but ye used to turn back on your heels ,
23.66. Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
23.66. Se os recitaban Mis aleyas y vosotros dabais media vuelta,
23.67.مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِراً تَهْجُرُونَ
23.67 . In scorn thereof . Nightly did ye rave together .
23.67. Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
23.67. " altivos con él, y pasabais la noche parloteando"". "
23.68.أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ
23.68 . Have they not pondered the Word , or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
23.68. Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena
23.68. ¿Es que no ponderan lo que se dice para ver si han recibido lo que sus antepasados no recibieron?
23.69.أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
23.69 . Or know they not their messenger , and so reject him?
23.69. Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
23.69. ¿No han conocido, acaso, a su Enviado para que le nieguen?
23.70.أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
23.70 . Or say they : There is a madness in him? Nay , but he bringeth them the Truth ; and most of them are haters of the Truth .
23.70. Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
23.70. ¿O dicen que es un poseso? ¡No! Ha venido a ellos con la Verdad, pero la mayoría sienten aversión a la Verdad.