20.81.كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
20.81 . ( Saying ) : Eat of the good things wherewith We have provided you , and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you ; and he on whom My wrath cometh , he is lost indeed .
20.81. Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
20.81. " ""Comed de lo bueno de que os hemos proveído, pero sin excederos. Si no, me airaré con vosotros"". Y aquél que incurre en Mi ira va a la ruina... "
20.82.وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى
20.82 . And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good , and afterward walketh aright .
20.82. Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
20.82. Yo soy, ciertamente, indulgente con quien se arrepiente, cree, obra bien y, luego, se deja dirigir bien.
20.83.وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى
20.83 . And ( it was said ) : What hath made thee hasten from thy folk , O Moses?
20.83. Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa
20.83. " ""¡Moisés! ¿Por qué te has dado tanta prisa en alejarte de tu pueblo?"" "
20.84.قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
20.84 . He said : They are close upon my track . I hastened unto Thee that Thou mightest be well pleased .
20.84. Qala hum ola-i AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
20.84. " Dijo: ""Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Señor, para complacerte"". "
20.85.قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
20.85 . He said : Lo! We have tried thy folk in thine absence , and As-Samiri hath misled thee
20.85. Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu
20.85. " Dijo: ""Hemos probado a tu pueblo después de irte, y el samaritano les ha extraviado"". "