50.11.رِزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
50.11 . Provision ( made ) for men ; and therewith We quicken a dead land . Even so will be the resurrection of the dead .
50.11. Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
50.11. para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección.
50.12.كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
50.12 . The folk of Noah denied ( the truth ) before them , and ( so did ) the dwellers at Ar Kass and ( the tribe of ) Thamud ,
50.12. Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu
50.12. Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
50.13.وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
50.13 . And ( the tribe of ) Aad , and Pharaoh , and the brethren of Lot ,
50.13. WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin
50.13. los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,
50.14.وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
50.14 . And the dwellers in the wood , and the folk of Tubba : every one denied their messengers , therefor My threat took effect .
50.14. Waas-habu al-aykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
50.14. los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi amenaza.
50.15.أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
50.15 . Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation .
50.15. AfaAAayeena bialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
50.15. ¿Es que Nos cansó la primera creación? Pues ellos dudan de una nueva creación.