50.6.أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
50.6 . Have they not then observed the sky above them , how We have constructed it and beautified it , and how there are no rifts therein?
50.6. Afalam yanthuroo ila alssama-i fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
50.6. ¿No ven el cielo que tienen encima, cómo lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado?
50.7.وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
50.7 . And the earth have We spread out , and have flung firm hills therein , and have caused of every lovely kind to grow thereon ,
50.7. Waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin
50.7. Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella toda especie primorosa,
50.8.تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
50.8 . A vision and a reminder for every penitent slave .
50.8. Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin
50.8. como ilustración y amonestación para todo siervo arrepentido.
50.9.وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكاً فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
50.9 . And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops ,
50.9. Wanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
50.9. Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha,
50.10.وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
50.10 . And lofty date palms with ranged clusters ,
50.10. Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun
50.10. esbeltas palmeras de apretados racimos,