26.201.لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
26.201 . They will not believe in it till they behold the painful doom ,
26.201. La yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema
26.201. pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso,
26.202.فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26.202 . So that it will come upon them suddenly , when they perceive not .
26.202. Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
26.202. que les vendrá de repente, sin presentirlo.
26.203.فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26.203 . Then they will say : Are we to be reprieved?
26.203. Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
26.203. " Entonces, dirán: ""¿Se nos diferirá?"" "
26.204.أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26.204 . Would they ( now ) hasten on Our doom?
26.204. AfabiAAathabina yastaAAjiloona
26.204. ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo?
26.205.أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
26.205 . Hast thou then seen , We content them for ( long ) years ,
26.205. Afaraayta in mattaAAnahum sineena
26.205. Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años