Menu
El viaje noc
17.26.وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيراً
17.26 . Give the kinsman his due , and the needy , and the wayfarer , and squander not ( thy wealth ) in wantonness .
17.26. Waati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir tabtheeran
17.26. Da lo que es de derecho al pariente, así como al pobre y al viaiero, pero sin prodigarte demasiado,
17.27.إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُوراً
17.27 . Lo! the squanderers were ever brothers of the devils , and the devil was ever an ingrate to his Lord .
17.27. Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran
17.27. que los pródigos son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con su Señor.
17.28.وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاء رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُوراً
17.28 . But if thou turn away from them , seeking mercy from thy Lord , for which thou hopest , then speak unto them a reasonable word .
17.28. Wa-imma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika tarjooha faqul lahum qawlan maysooran
17.28. Si, buscando una misericordia venida de tu Señor, que esperas, tienes que apartarte de aquéllos, diles, al menos, una palabra amable.
17.29.وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماً مَّحْسُوراً
17.29 . And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening , lest thou sit down rebuked , denuded .
17.29. Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran
17.29. No lleves la mano cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado, si no, te encontrarás censurado, falto de recursos.
17.30.إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً
17.30 . Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will , and straiteneth ( it for whom He will ) . Lo , He was ever Knower , Seer of His slaves .
17.30. Inna rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran
17.30. Tu Señor dispensa el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Está bien informado de Sus siervos, les ve bien.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos