17.11.وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً
17.11 . Man prayeth for evil as he prayeth for good ; for man was ever hasty .
17.11. WayadAAu al-insanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana al-insanu AAajoolan
17.11. El hombre invoca el mal con la misma facilidad con que invoca el bien: el hombre es muy precipitado...
17.12.وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً
17.12 . And we appoint the night and the day two portents . Then We make dark the portent of the night , and We make the portent of the day sight giving , that ye may seek bounty from your Lord , and that ye may know the computation of the years , and the reckoning ; and everything have We expounded with a clear expounding .
17.12. WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in fassalnahu tafseelan
17.12. Hemos hecho de la noche y del día dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y hecho visible el signo del día, para que busquéis favor de vuestro Señor y sepáis el número de años y el cómputo: todo lo hemos explicado detalladamente.
17.13.وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَاباً يَلْقَاهُ مَنشُوراً
17.13 . And every man ' s augury have We fastened to his own neck , and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open .
17.13. Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran
17.13. Hemos asignado a cada hombre su suerte, y el día de la Resurrección le sacaremos una Escritura que encontrará desenrollada:
17.14.اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباً
17.14 . ( And it will be said unto him ) : Read thy book . Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day .
17.14. Iqra/ kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban
17.14. " ""¡Lee tu Escritura ! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!"" "
17.15.مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً
17.15 . Whosoever goeth right , it is only for ( the good of ) his own soul that he goeth right , and whosoever erreth , erreth only to its hurt . No laden soul can bear another ' s load . We never punish until We have sent a messenger .
17.15. Mani ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan
17.15. Quien sigue la vía recta la sigue, en realidad, en provecho propio, y quien se extravía, se extravía, en realidad, en detrimento propio. Nadie cargará con la carga ajena. Nunca hemos castigado sin haber mandado antes a un enviado.