Menu
El viaje noc
17.71.يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَـئِكَ يَقْرَؤُونَ كِتَابَهُمْ وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً
17.71 . On the day when We shall summon ill men with their record , whoso is given his book in his right hand such will read their book and they will not be wronged a shred .
17.71. Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan
17.71. El día que llamemos a todos los hombres con su Libro, aquéllos a quienes se dé su Escritura en la diestra, ésos leerán su Escritura y no serán tratados injustamente en lo más mínimo.
17.72.وَمَن كَانَ فِي هَـذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً
17.72 . Whoso is blind here wilt be blind in the Hereafter , and yet further from the road .
17.72. Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan
17.72. Quien haya estado ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará más del Camino.
17.73.وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذاً لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً
17.73 . And they indeed strove hard to beguile thee ( Muhammad ) away from that wherewith We have inspired thee , that thou shouldst invent other than it against Us ; and then would they have accepted thee as a friend .
17.73. Wa-in kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahu wa-ithan laittakhathooka khaleelan
17.73. En verdad, casi han conseguido desviarte de lo que te habíamos revelado, con objeto de que inventaras contra Nosotros otra cosa. Te habrían tomado como amigo.
17.74.وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَلِيلاً
17.74 . And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little .
17.74. Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan
17.74. Si no te hubiéramos confirmado, casi te habrías arrimado algún poco hacia ellos.
17.75.إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيراً
17.75 . Then had We made thee taste a double ( punishment ) of living and a double ( punishment ) of dying , then hadst thou found no helper against Us .
17.75. Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran
17.75. Te habríamos hecho gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Y no habrías encontrado quien te auxiliara contra Nosotros.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos