Menu
Los lugares
7.101.تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
7.101 . Such were the townships . We relate some tidings of them unto thee ( Muhammad ) . Their messengers verily came unto them with clear proofs ( of Allah ' s Sovereignty ) , but they could not believe because they had before denied . Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers ( that they hear not ) .
7.101. Tilka alqura naqussu AAalayka min anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena
7.101. Ésas son las ciudades de las que te hemos contado algunas cosas. Vinieron a ellas sus enviados con las pruebas claras, pero no estaban para creer en lo que antes habían desmentido. Así sella Alá los corazones de los infieles.
7.102.وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
7.102 . We found no ( loyalty to any ) covenant in most of them . Nay , most of them We found wrong doers .
7.102. Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena
7.102. No hemos encontrado en la mayoría de ellos fidelidad a una alianza, pero si hemos encontrado que la mayoría son unos perversos.
7.103.ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
7.103 . Then , after them , We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs , but they repelled them . Now , see the nature of the consequence for the corrupters!
7.103. Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
7.103. Luego, después de ellos, enviamos a Moisés con Nuestros signos a Faraón y a sus dignatarios, pero fueron injustos con ellos. ¡Y mira cómo terminaron los corruptores!
7.104.وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
7.104 . Moses said : O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds ,
7.104. Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
7.104. " Moisés dijo: ""Faraón! He sido enviado por el Señor del universo. "
7.105.حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
7.105 . Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth I come unto you ( lords of Egypt ) with a clear proof from your Lord . So let the Children of Israel go with me .
7.105. Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela
7.105. " No debo decir nada contra Alá, sino la verdad. Os he traído una prueba clara de vuestro Señor. Deja marchar conmigo a los Hijos de Israel"". "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos