7.81.إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
7.81 . Lo! ye come with lust unto men instead of women . Nay , but ye , are wanton folk .
7.81. Innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun musrifoona
7.81. " Ciertamente, por concupiscencia, os llegáis a los hombres en lugar de llegaros a las mujeres. ¡Sí, sois un pueblo inmoderado!"" "
7.82.وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
7.82 . And the answer of his people was only that they said ( one to another ) : Turn them out of your township . They are folk , forsooth , who keep pure .
7.82. Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona
7.82. " Lo único que respondió su pueblo fue: ""¡Expulsadles de la ciudad! ¡Son gente que se las da de puros!"" "
7.83.فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
7.83 . And We rescued him and his household , save his wife , who was of those who stayed behind .
7.83. Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena
7.83. Y les salvamos, a él y a su familia, salvo a su mujer, que fue de los que se rezagaron.
7.84.وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
7.84 . And We rained a rain upon them . See now the nature of the consequence for evil doers!
7.84. Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
7.84. E hicimos llover sobre ellos una lluvia: ¡Y mira cómo terminaron los pecadores!
7.85.وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
7.85 . And unto Midian ( We sent ) their brother , Shueyb . He said : O my people! Serve Allah . Ye have no other God save Him . Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord ; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods , and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof . That will be better for you , if ye are believers .
7.85. Wa-ila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mu/mineena
7.85. " Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: ""¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Os ha venido, de vuestro Señor, una prueba. ¡Dad la medida y el peso justos, no defraudéis a los hombres en sus bienes! ¡No corrompáis en la tierra después de reformada! Eso es mejor para vosotros, si es que sois creyentes. "