69.41.وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ
69.41 . It is not poet ' s speech little is it that ye believe!
69.41. Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tu/minoona
69.41. No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!-
69.42.وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُونَ
69.42 . Nor diviner ' s speech little is it that ye remember!
69.42. Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
69.42. ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-.
69.43.تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
69.43 . It is a revelation from the Lord of the Worlds .
69.43. Tanzeelun min rabbi alAAalameena
69.43. Es una revelación que procede del Señor del universo.
69.44.وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
69.44 . And if he had invented false sayings concerning Us ,
69.44. Walaw taqawwala AAalayna baAAda al-aqaweeli
69.44. Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,
69.45.لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
69.45 . We assuredly had taken him by the right hand
69.45. Laakhathna minhu bialyameeni
69.45. le habríamos tomado de la diestra,