6.26.وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
6.26 . And they forbid ( men ) from it and avoid it , and they ruin none save themselves , though they perceive not .
6.26. Wahum yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona
6.26. Se lo impiden a otros y ellos mismos se mantienen a distancia. Pero sólo se arruinan a sí mismos, sin darse cuenta.
6.27.وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
6.27 . If thou couldst see when they are set before the Fire and say : Oh , would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
6.27. Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba bi-ayati rabbina wanakoona mina almu/mineena
6.27. " Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: ""¡Ojalá se nos devolviera! No desmentiríamos los signos de nuestro Señor, sino que seríamos de los creyentes"". "
6.28.بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
6.28 . Nay , but that hath become clear unto them which before they used to hide . And if they were sent back they would return unto that which they are forbidden . Lo! they are liars .
6.28. Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboona
6.28. Pero ¡no! Se les mostrará claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverían a lo que se les prohibió. ¡Mienten, ciertamente!
6.29.وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
6.29 . And they say : There is naught save our life of the world , and we shall not be raised ( again ) .
6.29. Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena
6.29. " Dicen: ""No hay más vida que la de acá y no seremos resucitados"". "
6.30.وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
6.30 . If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say : Is not this real? They will say : Yea , verily , by our Lord! He will say : Taste now the retribution for that ye used to disbelieve .
6.30. Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
6.30. " Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante su Señor... Dirá: ""¿No es esto la Verdad?"" Dirán: ""¡Claro qué sí, por nuestro Señor!"" Dirá: ""¡Gustad, pues, el castigo por no haber creído!"" "