52.21.وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
52.21 . And they who believe and whose seed follow them in faith , We cause their seed to join them ( there ) , and We deprive them of naught of their ( life ' s ) work . Every man is a pledge for that which he hath earned .
52.21. Waallatheena amanoo waittabaAAat-hum thurriyyatuhum bi-eemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheenun
52.21. Reuniremos con los creyentes a los descendientes que les siguieron en la fe. No les menoscabaremos nada sus obras. Cada uno será responsable de lo que haya cometido.
52.22.وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
52.22 . And We provide them with fruit and meat such as they desire .
52.22. Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona
52.22. Les proveeremos de la fruta y de la carne que apetezcan.
52.23.يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْساً لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
52.23 . There the pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin .
52.23. YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun
52.23. Allí se pasarán unos a otros una copa cuyo contenido no incitará a vaniloquio ni a pecado.
52.24.وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
52.24 . And there go round , waiting on them menservants of their own , as they were hidden pearls .
52.24. Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum lu/luon maknoonun
52.24. Para servirles, circularán a su alrededor muchachos como perlas ocultas.
52.25.وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
52.25 . And some of them draw near unto others , questioning ,
52.25. Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
52.25. Y se volverán unos a otros para preguntarse.