Menu
Los poetas
26.41.فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْراً إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
26.41 . And when the wizards came they said unto Pharaoh : Will there surely be a reward for us if we are the winners?
26.41. Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
26.41. " Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: ""Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?"" "
26.42.قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذاً لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
26.42 . He said : Aye , and ye will then surely be of those brought near ( to me ) .
26.42. Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena
26.42. " Dijo: ""¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados"". "
26.43.قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
26.43 . Moses said unto them : Throw what ye are going to throw!
26.43. Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
26.43. " Moisés les dijo: ""¡Tirad lo que vayáis a tirar!"" "
26.44.فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
26.44 . Then they threw down their cords and their staves and said : By Pharaoh ' s might , lo! we verily are the winners .
26.44. Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
26.44. " Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: ""¡Por el poder deFaraón, que venceremos!"" "
26.45.فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
26.45 . Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show .
26.45. Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
26.45. Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos