Menu
José
12.51.قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
12.51 . He ( the king ) ( then sent for those women and ) said : What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered : Allah Blameless! We know no evil of him . Said the wife of the ruler : Now the truth is out . I asked of him an evil act , and he is surely of the truthful .
12.51. Qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahi ma AAalimna AAalayhi min soo-in qalati imraatu alAAazeezi al-ana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu AAan nafsihi wa-innahu lamina alssadiqeena
12.51. " Dijo: ""¿Cuál era vuestra intención cuando solicitasteis a José?"" Dijeron ellas: ""¡Santo Alá! No sabemos de él que haya hecho nada malo"". La mujer del Poderoso dijo: ""Ahora brilla la verdad. ¡Yo soy la que le solicitó! Él es de los que dicen la verdad"". "
12.52.ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
12.52 . ( Then Joseph said : I asked for ) this , that he ( my lord ) may now that I betrayed him not in secret , and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers .
12.52. Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineena
12.52. " ""Esto es así para que sepa que no le he traicionado a escondidas y que Alá no dirige la astucia de los traidores. "
12.53.وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
12.53 . I do not exculpate myself . Lo! the ( human ) soul enjoineth unto evil , save that whereon my Lord hath mercy . my Lord is Forgiving , Merciful .
12.53. Wama obarri-o nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssoo-i illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun
12.53. " Yo no pretendo ser inocente. El alma exige el mal, a menos que mi Señor use de Su misericordia. Mi Señor es indulgente, misericordioso"". "
12.54.وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
12.54 . And the king said : Bring him unto me that I may attach him to my person . And when he had talked with him he said : Lo! thou art today our presence established and trusts
12.54. Waqala almaliku i/toonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun
12.54. " El rey dijo: ""¡Traédmelo! Le destino a mi servicio"". Cuando hubo hablado con él, dijo: ""Hoy has encontrado entre nosotros un puesto de autoridad, de confianza"". "
12.55.قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
12.55 . He said : Set me over the storehouses of the land I am a skilled custodian .
12.55. Qala ijAAalnee AAala khaza-ini al-ardi innee hafeethun AAaleemun
12.55. " Dijo: ""¡Ponme al frente de los almacenes del país! ¡Yo sé bien cómo guardarlos!"" "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos