Menu
José
12.56.وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
12.56 . Thus gave We power to Joseph in the land . He was the owner of it where be pleased . We reach with our mercy whom We will . We lose not the reward of the good .
12.56. Wakathalika makanna liyoosufa fee al-ardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena
12.56. Y así dimos poderío a José en el país, en el que podía establecerse donde quería. Nosotros hacemos objeto de Nuestra misericordia a quien queremos y no dejamos de remunerar a quienes hacen el bien.
12.57.وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
12.57 . And the reward of the Hereafter is better , for those who believe and ward of ( evil ) .
12.57. Walaajru al-akhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona
12.57. Con todo, la recompensa de la otra vida es mejor para quienes creen y temen a Alá.
12.58.وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
12.58 . And Joseph ' s brethren came and presented themselves before him , and he knew them but they knew him not .
12.58. Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona
12.58. Los hermanos de José vinieron y entraron a verle. Éste les reconoció, pero ellos a él no.
12.59.وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
12.59 . And when he provided them with their provision he said : Bring unto me a brother of yours from your father . See ye not that I fill up the measure and I am the best of hosts?
12.59. Walamma jahhazahum bijahazihim qala i/toonee bi-akhin lakum min abeekum ala tarawna annee oofee alkayla waana khayru almunzileena
12.59. " Cuando les hubo suministrado sus provisiones dijo: ""Traedme a un hermano vuestro de padre. ¿No veis que doy la medida justa y que soy el mejor de los hospederos? "
12.60.فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ
12.60 . And if ye bring him not unto me , then there shall be no measure for you with me , nor shall ye draw near .
12.60. Fa-in lam ta/toonee bihi fala kayla lakum AAindee wala taqrabooni
12.60. " Si no me lo traéis, no obtendréis más grano de mí ni os acercaréis más a mí"" "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos