12.81.ارْجِعُواْ إِلَى أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلاَّ بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
12.81 . Return unto your father and say : O our father! Lo! thy son hath stolen . We testify only to that which we know ; we are not guardians of the unseen .
12.81. IrjiAAoo ila abeekum faqooloo ya abana inna ibnaka saraqa wama shahidna illa bima AAalimna wama kunna lilghaybi hafitheena
12.81. Regresad a vuestro padre y decid: '¡Padre! Tu hijo ha robado. No atestiguamos sino lo que sabemos. No podíamos vigilar lo oculto.
12.82.وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
12.82 . Ask the township where we were , and the caravan with which we travelled hither . Lo! we speak the truth .
12.82. Wais-ali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wa-inna lasadiqoona
12.82. " Interroga a la ciudad en que nos hallábamos y a la caravana con la cual hemos venido. ¡Sí, decimos la verdad!'"" "
12.83.قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
12.83 . ( And when they came unto their father and had spoken thus to him ) he said : Nay , but your minds have beguiled you into something . ( My course is ) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me . Lo! He , only He , is the Knower , the Wise .
12.83. Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an ya/tiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu
12.83. " Dijo: ""¡No! Vuestra imaginación os ha sugerido esto. ¡Hay que tener digna paciencia! Tal vez Alá me los devuelva a todos. Él es el Omnisciente, el Sabio"". "
12.84.وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
12.84 . And he turned away from them and said : Alas , my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing .
12.84. Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun
12.84. " Y se alejó de ellos y dijo: ""¡Qué triste estoy por José!"" Y, de tristeza, sus ojos perdieron la vista. Sufría en silencio... "
12.85.قَالُواْ تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
12.85 . They said : By Allah , thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!
12.85. Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena
12.85. " Dijeron: ""¡Por Alá, que no vas a dejar de recordar a José hasta ponerte enfermo o morir!"" "