Menu
Los lugares
7.131.فَإِذَا جَاءتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللّهُ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
7.131 . But whenever good befell them , they said : This is ours ; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him . Surely their evil auspice was only with Allah . But most of them knew not .
7.131. Fa-itha jaat-humu alhasanatu qaloo lana hathihi wa-in tusibhum sayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama ta-iruhum AAinda Allahi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
7.131. " Cuando les sonreía la fortuna, decían: ""¡Esto es nuestro!"". Pero, cuando les sucedía un mal, lo achacaban al mal agüero de Moisés y de quienes con él estaban. ¿Es que su suerte no dependía sólo de Alá? Pero la mayoría no sabían. "
7.132.وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
7.132 . And they said : Whatever portent thou bringest when with to bewitch us , we shall not put faith in thee .
7.132. Waqaloo mahma ta/tina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimu/mineena
7.132. " Dijeron: ""Sea cual sea el signo que nos traigas para hechizarnos con él, no te creeremos"". "
7.133.فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاَتٍ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْماً مُّجْرِمِينَ
7.133 . So We sent them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood a succession of clear signs . But they were arrogant and became guilty .
7.133. Faarsalna AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena
7.133. Enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles. Pero fueron altivos, eran gente pecadora.
7.134.وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُواْ يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
7.134 . And when the terror fell on them they cried : O Moses! Pray for us unto thy Lord , because He hath a covenant with thee . If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee .
7.134. Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijza lanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eela
7.134. " Y, cuando cayó el castigo sobre ellos, dijeron: ""¡Moisés! Ruega a tu Señor por nosotros en virtud de la alianza que ha concertado contigo. Si apartas el castigo de nosotros, creeremos, ciertamente, en ti y dejaremos que los Hijos de Israel partan contigo"". "
7.135.فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
7.135 . But when We did remove from them the terror for a term which they must reach , behold! they broke their covenant
7.135. Falamma kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu itha hum yankuthoona
7.135. Pero, cuando retiramos el castigo hasta que se cumpliera el plazo que debían observar, he aquí que quebrantaron su promesa.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos