6.21.وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
6.21 . Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah and denieth His revelations? Lo! the wrong doers will not be successful
6.21. Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu alththalimoona
6.21. ¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o desmiente Sus signos? Los impíos no prosperarán.
6.22.وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
6.22 . And on the Day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners ( unto Allah ) : Where are ( now ) those partners of your make believe?
6.22. Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona
6.22. " El día que les congreguemos a todos, diremos a los que hayan asociado: ""¿Dónde están vuestros pretendidos asociados?"" "
6.23.ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
6.23 . Then will they have no contention save that they will say : By Allah , our Lord , we never were idolaters .
6.23. Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena
6.23. " En su confusión, no sabrán decir más que: ""¡Por Alá, Señor nuestro, que no éramos asociadores!"" "
6.24.انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
6.24 . See how they lie against themselves , and ( how ) the thing which they devised hath failed them!
6.24. Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
6.24. ¡Mira cómo mienten contra sí mismos y cómo se han esfumado sus invenciones!
6.25.وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْراً وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا حَتَّى إِذَا جَآؤُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
6.25 . Of them are some who listen unto thee , but We have placed upon their hearts veils , lest they should understand , and in their ears a deafness . If they saw every token they would not believe therein ; to the point that , when they come unto thee to argue with thee , the disbelievers say : This is naught else than fables of the men of old .
6.25. Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru al-awwaleena
6.25. " Hay entre ellos quienes te escuchan, pero hemos velado sus corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque vieran toda clase de signos, no creerían en ellos. Hasta el punto de que, cuando vienen a disputar contigo, dicen los que no creen: ""Éstas no son sino patrañas de los antiguos"". "