56.61.عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
56.61 . That We may transfigure you and make you what ye know not .
56.61. AAala an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona
56.61. para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis.
56.62.وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
56.62 . And verily ye know the first creation . Why , then , do ye not reflect?
56.62. Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona
56.62. Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar?
56.63.أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
56.63 . Have ye seen that which ye cultivate?
56.63. Afaraaytum ma tahruthoona
56.63. Y ¿qué os parece vuestra siembra?
56.64.أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
56.64 . Is it ye who foster it , or are We the Fosterer?
56.64. Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
56.64. ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores?
56.65.لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
56.65 . If We willed , We verily could make it chaff , then would ye cease not to exclaim :
56.65. Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
56.65. Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: