53.11.مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
53.11 . The heart lied not ( in seeing ) what it saw .
53.11. Ma kathaba alfu-adu ma raa
53.11. No ha mentido el corazón en lo que vio.
53.12.أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
53.12 . Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
53.12. Afatumaroonahu AAala ma yara
53.12. ¿Disputaréis, pues, con él sobre lo que ve?
53.13.وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
53.13 . And verily he saw him , yet another time
53.13. Walaqad raahu nazlatan okhra
53.13. Ya le había visto descender en otra ocasión,
53.14.عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
53.14 . By the lote tree of the utmost boundary ,
53.14. AAinda sidrati almuntaha
53.14. junto al azufaifo del confín,
53.15.عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
53.15 . Nigh unto which is the Garden of Abode .
53.15. AAindaha jannatu alma/wa
53.15. junto al cual se encuentra el jardín de la Morada,