44.11.يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44.11 . That will envelop the people . This will be a painful torment .
44.11. Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
44.11. que cubra a los hombres! Será un castigo doloroso.
44.12.رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44.12 . ( Then they will say ) : Our Lord relieve of the torment . Lo! we are believers :
44.12. Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna mu/minoona
44.12. " ""¡Señor! ¡Aparta de nosotros el castigo! ¡Creemos!"" "
44.13.أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44.13 . How can there be remembrance for them , when a messenger making plain ( the truth ) had already come unto them ,
44.13. Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
44.13. ¿De qué les servirá la amonestación, si ha venido a ellos un Enviado que habla claro
44.14.ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44.14 . And they had turned away from him and said : One taught ( by others ) , a madman?
44.14. Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
44.14. " y se han apartado de él y dicho: ""¡Es uno a quien se ha instruido, un poseso!""? "
44.15.إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلاً إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
44.15 . Lo! We withdraw the torment a little . Lo! ye return ( to disbelief ) .
44.15. Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAa-idoona
44.15. " ""Vamos a apartar de vosotros el castigo por algún tiempo. Pero reincidiréis"". "