Menu
Los grupos
39.71.وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ زُمَراً حَتَّى إِذَا جَاؤُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا بَلَى وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ
39.71 . And those who disbelieve are driven unto hell in troops till , when they reach it and the gates thereof are opened , and the warders thereof say unto them : Came there not unto you messenger ' s of your own , reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say Yea , verily . But the word of doom for disbelievers is fulfilled .
39.71. Waseeqa allatheena kafaroo ila jahannama zumaran hatta itha jaooha futihat abwabuha waqala lahum khazanatuha alam ya/tikum rusulun minkum yatloona AAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo bala walakin haqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireena
39.71. " Los infieles serán conducidos en grupos a la gehena. Hasta que, llegados a ella, se abrirán las puertas y sus guardianes les dirán: ""¿No vinieron a vosotros enviados, salidos de vosotros, para recitaros las aleyas de vuestro Señor y preveniros contra el encuentro de éste vuestro día?"" Dirán: ""¡Claro que sí!"" Pero se cumplirá la sentencia del castigo contra los infieles. "
39.72.قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
39.72 . It is said ( unto them ) : Enter ye the gates of hell to dwell therein . Thus hapless is the journey ' s end of the scorners .
39.72. Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena
39.72. " Se dirá: ""¡Entrad por las puertas de la gehena, para estar en ella eternamente!"" ¡Qué mala es la morada de los soberbios! "
39.73.وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَراً حَتَّى إِذَا جَاؤُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ
39.73 . And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till , when they reach it , and the gates thereof are opened , and the warders thereof say unto them : Peace be unto you! Ye are good , so enter ye ( the Garden of delight ) , to dwell therein ;
39.73. Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena
39.73. " Pero los que hayan temido a su Señor, serán conducidos en grupos al Jardín. Hasta que, llegados a él, se abrirán sus puertas y sus guardianes les dirán: ""¡Paz sobre vosotros! Fuisteis buenos. ¡Entrad, pues, en él, por toda la eternidad!"" "
39.74.وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاء فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
39.74 . They say : Praise be to Allah , Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land , sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers .
39.74. Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana al-arda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena
39.74. " Y dirán: ""¡Alabado sea Alá, Que nos ha cumplido Su promesa y nos ha dado la tierra en herencia. Podemos establecernos en el Jardín donde queramos"". ¡Qué grata es la recompensa de los que obran bien! "
39.75.وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
39.75 . And thou ( O Muhammad ) seest the angels thronging round the Throne , hymning the praises of their Lord . And they are judged aright . And it is said : Praise be to Allah , the Lord of the Worlds!
39.75. Watara almala-ikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
39.75. " Verás a los ángeles, yendo alrededor del Trono, celebrando las alabanzas de su Señor. Se decidirá entre ellos según justicia y se dirá: ""¡Alabado sea Alá, Señor del universo!"" "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos