28.26.قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
28.26 . One of the two women said : O my father! Hire him! For the best ( man ) that thou canst hire is the strong , the trustworthy .
28.26. Qalat ihdahuma ya abati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameenu
28.26. " Una de ellas dijo: ""¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrásemplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza""."
28.27.قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْراً فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
28.27 . He said : Lo! I fain would marry thee to one of these two daughters of mine on condition that thou hirest thyself to me for ( the term of ) eight pilgrimages . Then if thou completest ten it will be of thine own accord , for I would not make it hard for thee . Allah willing , thou wilt find me of the righteous .
28.27. Qala innee oreedu an onkihaka ihda ibnatayya hatayni AAala an ta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashran famin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajidunee in shaa Allahu mina alssaliheena
28.27. " Dijo: ""Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero acondición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosatuya. No quiero coaccionarte. Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los justos""."
28.28.قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
28.28 . He said : That ( is settled ) between thee and me . Whichever of the two terms I fulfil , there will be no injustice to me , and Allah is Surety over what we say .
28.28. Qala thalika baynee wabaynaka ayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwana AAalayya waAllahu AAala ma naqoolu wakeelun
28.28. " Dijo: ""¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, noseré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras""."
28.29.فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَاراً قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَاراً لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
28.29 . Then , when Moses had fulfilled the term , and was traveling with his housefolk , he saw in the distance a fire and said unto his housefolk : Bide ye ( here ) . Lo! I see in the distance a fire ; peradventure I shall bring you tidings thence , or a brand from the fire that you may warm yourselves .
28.29. Falamma qada moosa al-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi alttoori naran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
28.29. " Y, cuando Moisés cumplió el tiempo convenido y se fueconsu familia, distinguió un fuego del lado del monte y dijo a su familia: ""¡Quedaos aquí!Distingo un fuego. Quizá pueda informaros de qué se trata u os traiga un tizón.Quizás, así podáis calentaros""."
28.30.فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
28.30 . And when he reached it , he was called from the right side of the valley in the blessed field , from the tree : O Moses! Lo! I , even I , am Allah , the Lord of the Worlds ;
28.30. Falamma ataha noodiya min shati-i alwadi al-aymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena
28.30. " Llegado a él, le llamaron desde la vertiente derecha del valle, desde elsitio bendito, desde el árbol: ""¡Moisés! ¡Soy Alá, Señor deluniverso!"