28.1.طسم
28.1.1. Tâ - Sîn - Mîm.
28.1.1 . Ta . Sin . Mim .
28.1.1. Ta-seen-meem
28.1.1. tsm.
28.1.1. Tâ, Sîn, Mîm .
28.1.1. Taa Sien Miem.
28.1.1. Tá Sín Miacute,m.
28.2.تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
28.2.2. Voici les versets du Livre édifiant !
28.2.2 . These are revelations of the Scripture that maketh plain .
28.2.2. Tilka ayatu alkitabi almubeeni
28.2.2. éstas son las aleyas de la Escritura clara.
28.2.2. Questi sono i versetti del Libro chiarissimo.
28.2.2. Dit zijn de verzen van het duidelijke Boek.
28.2.2. Das sind die Verse des deutlichen Buches.
28.3.نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
28.3.3. Nous allons te raconter en toute vérité, à l'intention des croyants, une partie de l'histoire de Moïse et de Pharaon.
28.3.3 . We narrate unto thee ( somewhat ) of the story of Moses and Pharaoh with truth , for folk who believe .
28.3.3. Natloo AAalayka min naba-i moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoona