21.51.وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ
21.51 . And We verily gave Abraham of old his proper course , and We were Aware of him ,
21.51. Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena
21.51. Antes, dimos a Abraham, a quien conocíamos, la rectitud.
21.52.إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
21.52 . When he said unto his father and his folk : What are these images unto which ye pay devotion?
21.52. Ith qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
21.52. " Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ""¿Qué son estas estatuas a cuyo culto estáis entregados?"" "
21.53.قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ
21.53 . They said : We found our fathers worshippers of them .
21.53. Qaloo wajadna abaana laha AAabideena
21.53. " Dijeron: ""Nuestros padres ya les rendían culto"". "
21.54.قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
21.54 . He said : Verily ye and your fathers were in plain error .
21.54. Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
21.54. " Dijo: ""Pues vosotros y vuestros padres estáis evidentemente extraviados"". "
21.55.قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
21.55 . They said : Bringest thou unto us the truth , or art thou some jester?
21.55. Qaloo aji/tana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena
21.55. " Dijeron: ""¿Nos hablas en serio o bromeas?"" "