Menu
El cálamo
68.41.أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
68.41 . Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
68.41. Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena
68.41. ¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen!
68.42.يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
68.42 . On the day when it befalleth in earnest , and they are ordered to prostrate themselves but are not able ,
68.42. Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona
68.42. El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán.
68.43.خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
68.43 . With eyes downcast , abasement stupefying them . And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt .
68.43. KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona
68.43. Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad...
68.44.فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
68.44 . Leave Me ( to deal ) with those who give the lie to this pronouncement . We shall lead them on by steps from whence they know not .
68.44. Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona
68.44. ¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo.
68.45.وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
68.45 . Yet I bear with them , for lo! My scheme is firm .
68.45. Waomlee lahum inna kaydee mateenun
68.45. Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura!
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos