Menu
Que perdona
40.36.وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحاً لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ
40.36 . And Pharaoh said : O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads ,
40.36. Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba
40.36. " Faraón dijo: ""¡Hamán! ¡Constrúyeme una torre! Quizás, así, alcance las vías, "
40.37.أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِباً وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ
40.37 . The roads of the heavens , and may look upon the God of Moses , though verily I think him a liar . Thus was the evil that he did made fair seeming unto Pharaoh , and he was debarred from the ( right ) way . The plot of Pharaoh ended but in ruin .
40.37. Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
40.37. " Las vías que conducen al cielo, y suba al Dios de Moisés. Sí, creo que éste miente"". Así se engalanó a Faraón la maldad de su acto y fue apartado del Camino. Pero se malograron sus artimañas. "
40.38.وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
40.38 . And he who believed said : O my people! Follow , me . I will show you the way of right conduct .
40.38. Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
40.38. " El que creía dijo: ""¡Pueblo! ¡Seguidme! Os dirigiré por el camino recto. "
40.39.يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ
40.39 . O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort , and lo! the Hereafter , that is the enduring home .
40.39. Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata hiya daru alqarari
40.39. ¡Pueblo! Esta vida de acá no es sino breve disfrute, mientras que la otra vida es la Morada de la Estabilidad.
40.40.مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
40.40 . Whoso doeth an ill deed , he will be repaid the like thereof , while whoso doeth right , whether male or female , and is a believer , ( all ) such will enter the Garden , where they will be nourished without stint .
40.40. Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
40.40. Quien obre mal no será retribuido sino con una pena similar. En cambio, los creyentes, varones o hembras, que obren bien entrarán en el Jardín y serán proveídos en él sin medida.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos