4.96.دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
4.96 . Degrees of rank from Him , and forgiveness and mercy . Allah is ever Forgiving , Merciful .
4.96. Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman
4.96. con el rango que junto a Él ocupan, con perdón y misericordia. Alá es indulgente, misericordioso.
4.97.إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالْوَاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَا فَأُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءتْ مَصِيراً
4.97 . Lo! as for those whom the angels take ( in death ) while they wrong themselves , ( the angels ) will ask : In what were ye engaged? They will say : We were oppressed in the land . ( The angels ) will say : Was not Allah ' s earth spacious that ye could have migrated therein? As for such , their habitation will be hell , an evil journey ' s end ;
4.97. Inna allatheena tawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee al-ardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ika ma/wahum jahannamu wasaat maseeran
4.97. " Los ángeles dirán a aquéllos a quienes llamen y que han sido injustos consigo mismos: ""Cuál era vuestra situación?"" Dirán: ""Éramos oprimidos en la tierra"". Dirán: ""¿Es que la tierra de Alá no era vasta como para que pudierais emigrar?"" Esos tales tendrán la gehena como morada. ¡,Mal fin...! "
4.98.إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً
4.98 . Except the feeble among men , and the women , and the children , who are unable to devise a plan and are not shown a way .
4.98. Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan
4.98. Quedan exceptuados los oprimidos -hombres, mujeres y niños-, que no disponen de posibilidades y no son dirigidos por el Camino.
4.99.فَأُوْلَـئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوّاً غَفُوراً
4.99 . As for such , it may be that Allah will pardon them . Allah is ever Clement , Forgiving .
4.99. Faola-ika AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran
4.99. A éstos puede que Alá les perdone. Alá es perdonador, indulgente.
4.100.وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَماً كَثِيراً وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِراً إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلى اللّهِ وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
4.100 . Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth , and whoso forsaketh his home , a fugitive unto Allah and His messenger , and death overtaketh him , his reward is then incumbent on Allah . Allah is ever Forgiving , Merciful .
4.100. Waman yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi warasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman
4.100. Quien emigre por Alá, encontrará en la tierra mucho refugio y espacio. La recompensa de aquél a quien sorprenda la muerte, después de dejar su casa para emigrar a Alá y a Su enviado, incumbe a Alá. Alá es indulgente, misericordioso.