Menu
El relato
28.11.وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
28.11 . And she said unto his sister : Trace him . So she observed him from afar , and they perceived not .
28.11. Waqalat li-okhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroona
28.11. " Dijo a su hermana: ""¡Síguele!"" Y le observaba de lejos, ahurtadillas."
28.12.وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
28.12 . And We had before forbidden foster-mothers for him , so she said : Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?
28.12. Waharramna AAalayhi almaradiAAa min qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona
28.12. " Antes, le habíamos vedado los pechos. Dijo ella:""¿Queréis que os indique una familia que os lo cuide y eduque?"""
28.13.فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
28.13 . So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve , and that she might know that the promise of Allah is true . But most of them know not .
28.13. Faradadnahu ila ommihi kay taqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlama anna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
28.13. Así, lo devolvimos a su madre, para, que se alegrara y no estuvieratriste, para que supiera que lo que Alá promete es verdad. Pero la mayoría no saben.
28.14.وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْماً وَعِلْماً وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
28.14 . And when he reached his full strength and was ripe , We gave him wisdom and knowledge . Thus do We reward the good .
28.14. Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena
28.14. Cuando alcanzó la madurez y completó su crecimiento, ledimos juicio y ciencia: así retribuimos a quienes hacen el bien.
28.15.وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
28.15 . And he entered the city at a time of carelessness of its folk , and he found therein two men fighting , one of his own caste , and the other of his enemies ; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies . So Moses struck him with his fist and killed him . He said : This is of the devil ' s doing . Lo! he is an enemy , a mere misleader .
28.15. Wadakhala almadeenata AAala heeni ghaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahatha min AAaduwwihi faistaghathahu allathee min sheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihi fawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hatha min AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillun mubeenun
28.15. " Sin que se enteraran sus habitantes, entró en la ciudad yencontró a dos hombres que peleaban, uno de su propio clan y otro del clan adverso. El de su clan lepidió auxilio contra el del otro. Moisés dio a éste un puñetazo y lemató. Dijo: ""Esto es obra del Demonio, que es un enemigo, extra viador declarado""."
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos