Menu
La luz
24.51.إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
24.51 . The saying of ( all true ) believers when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them is only that they say : We hear and we obey . And such are the successful .
24.51. Innama kana qawla almu/mineena itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waola-ika humu almuflihoona
24.51. " Cuando se llama a los creyentes ante Alá y Su Enviado para que decida entre ellos, se contentan con decir: ""¡Oímos y obedecemos!"" Ésos son los que prosperarán. "
24.52.وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
24.52 . He who obeyeth Allah and His messenger , and feareth Allah , and keepeth duty ( unto Him ) : such indeed are the victorious .
24.52. Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ika humu alfa-izoona
24.52. Quienes obedecen a Alá y a Su Enviado, tienen miedo de Alá y Le temen, ésos son los que triunfarán.
24.53.وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
24.53 . They swear by Allah solemnly that , if thou order them , they will go forth . Say : Swear not ; known obedience ( is better ) . Lo! Allah is Informed of what ye do .
24.53. Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatun maAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona
24.53. " Han jurado solemnemente por Alá que si tú se lo ordenaras, sí que saldrían a campaña. Di: ""¡No juréis! Una obediencia como se debe. Alá está bien informado de lo que hacéis"". "
24.54.قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
24.54 . Say : Obey Allah and obey the messenger . But if ye turn away , then ( it is ) for him ( to do ) only that wherewith he hath been charged , and for you ( to do ) only that wherewith ye have been charged . If ye obey him , ye will go aright . But the messenger hath no other charge than to convey ( the message ) , plainly .
24.54. Qul ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaw fa-innama AAalayhi ma hummila waAAalaykum ma hummiltum wa-in tuteeAAoohu tahtadoo wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeena
24.54. " Di: ""¡Obedeced a Alá y obedeced al Enviado!"" Si volvéis la espalda... Él es responsable de lo que se le ha encargado y vosotros de lo que se os ha encargado. Si le obedecéis, seguís la buena dirección. Al Enviado no le incumbe más que la transmisión clara. "
24.55.وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُم فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئاً وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
24.55 . Allah hath promised such of you as believe and do good works that He will surely make them to succeed ( the present rulers ) in the earth even as He caused those who were before them to succeed others ) ; and that He will surely establish for them their religion which He hath approved for them , a will give them in exchange safety after their fear . They serve Me . They ascribe no thing as partner unto Me . Those who disbelieve henceforth , they are the miscreants .
24.55. WaAAada Allahu allatheena amanoo minkum waAAamiloo alssalihati layastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafa allatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumu allathee irtada lahum walayubaddilannahum min baAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona bee shay-an waman kafara baAAda thalika faola-ika humu alfasiqoona
24.55. A quienes de vosotros crean y obren bien, Alá les ha prometido que ha de hacerles sucesores en la tierra, como ya había hecho con sus antecesores. Y que ha de consolidar la religión que le plugo profesaran. Y que ha de trocar su temor en seguridad. Me servirán sin asociarme nada. Quienes, después de esto, no crean, ésos son los perversos.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos