18.36.وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْراً مِّنْهَا مُنقَلَباً
18.36 . I think not that the Hour will ever come , and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort .
18.36. Wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban
18.36. " Ni creo que ocurra la Hora. Pero, aun si soy llevado ante mi Señor, he de encontrar, a cambio, algo mejor que él"". "
18.37.قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلاً
18.37 . And his comrade , while he disputed with him , ex claimed : Disbelievest thou in Him Who created thee of dust , then of a drop ( of seed ) , and then fashioned thee a man?
18.37. Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhu akafarta biallathee khalaqaka min turabin thumma min nutfatin thumma sawwaka rajulan
18.37. " El compañero con quien dialogaba le dijo: ""¿No crees en Quien te creó de tierra, luego, de una gota y, luego, te dio forma de hombre? "
18.38.لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَداً
18.38 . But He is Allah , my Lord , and I ascribe unto my Lord no partner .
18.38. Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan
18.38. En cuanto a mí, Él es Alá, mi Señor, y no asocio nadie a mi Señor.
18.39.وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تُرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَداً
18.39 . If only , when thou enteredst thy garden , thou hadst said : That which Allah wilteth ( will come to pass ) ! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than thee in wealth and children .
18.39. Walawla ith dakhalta jannataka qulta ma shaa Allahu la quwwata illa biAllahi in tarani ana aqalla minka malan wawaladan
18.39. Si, al entrar en tu viñedo, hubieras dicho: '¡Que sea lo que Alá quiera! ¡La fuerza reside sólo en Alá!' Si ves que yo tengo menos que tú en hacienda e hijos,
18.40.فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْراً مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَاناً مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيداً زَلَقاً
18.40 . Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden , and will send on it a bolt from heaven , and some morning it will be a smooth hillside ,
18.40. FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayran min jannatika wayursila AAalayha husbanan mina alssama-i fatusbiha saAAeedan zalaqan
18.40. quizá me dé Alá algo mejor que tu viñedo, lance contra él rayos del cielo y se convierta en compo pelado,