Le tunnel récemment découvert, utilisé pour le trafic de drogue entre Ceuta et le Maroc, comporterait plusieurs sorties, ce qui complique davantage les enquêtes en cours dans le cadre de l'opération Hades, menée par la Garde civile espagnole en coopération avec les autorités marocaines. Si le point de départ et la longueur du tunnel ont été identifiés, l'emplacement exact du point d'arrivée demeure
Doce personas enfrentarán juicio en España por su presunta participación en una red criminal dedicada a la construcción de embarcaciones ultrarrápidas, conocidas como «go-fast», utilizadas para el transporte de hachís desde Marruecos hasta la costa ibérica, según informaron los medios españoles el jueves. La organización criminal, con sede en Arousa (Galicia), fue desarticulada durante una operación
Au dix-septième jour du mois de ramadan de la deuxième année de l’Hégire, les musulmans ont affronté la première bataille de leur Histoire contre la tribu des Quraysh, bien supérieure en nombre et en dispositif guerrier. Baptisé la Bataille de Badr, ce premier grand combat s’est terminé avec la victoire des musulmans, annoncant une série de victoires successives.
Douze individus seront jugés en Espagne pour leur implication dans un réseau criminel qui construisait des embarcations ultrarapides (go-fast) utilisées dans l'acheminement du haschisch entre le Maroc et la côte ibérique, ont rapporté les médias espagnols jeudi. L'organisation criminelle basée à Arousa (Galice) a été démantelée, lors d'une opération menée par
Natif de Tanger en 1304, Ibn Battuta fut l’un des voyageurs les plus célèbres du monde. Après avoir visité plus de 44 Etats modernes, il fit de cette tournée un carnet qu’il intitula «Les Voyages». Ce livre en plusieurs volumes posa les jalons du récit de voyage dans sa forme contemporaine.
Nacido en Tánger en 1304, Ibn Battuta fue uno de los viajeros más célebres del mundo. Después de haber visitado más de 44 estados modernos, convirtió este periplo en un diario que tituló «Los Viajes». Este libro, compuesto de varios volúmenes, sentó las bases del relato de viaje en su forma contemporánea.
El Ministerio de Juventud, Cultura y Comunicación de Marruecos ha lanzado una convocatoria de proyectos en el ámbito de la edición y el libro, otorgando un lugar destacado a la traducción de obras literarias de marroquíes residentes en el extranjero. Este martes, el ministerio presentó las directrices de su programa de apoyo al sector editorial nacional, destacando «el impulso a la publicación en formato de libro de bolsillo de los
En Rabat, las expropiaciones y las demoliciones generan interrogantes sobre el futuro de los habitantes desplazados, pero también sobre los terrenos afectados. Ante la falta de una versión oficial, la información que sigue siendo confusa plantea preguntas especialmente sobre la situación de los barrios Océan y Sania Gharbia, en el marco del plan de ordenación urbana publicado en el Boletín Oficial el pasado febrero.
Un appel à projets dans l’édition et le livre par le ministère de la Jeunesse, de la culture et de la communication, donne une place inédite à la traduction des œuvres littéraires des Marocains du monde. Le département a publié, mardi, les grandes lignes de son programme de soutien au secteur national de l’édition, à savoir «l’encouragement de la publication sous forme de livre de poche des
A Rabat, les expropriations et les destructions suscitent les interrogations sur ce qui adviendra des habitants déplacés, mais aussi des terrains concernés. Faute d’une version officielle, les informations restées floues interrogent notamment sur la situation des quartiers Océan et Sania Gharbia, dans le cadre du plan d’aménagement urbain porté au Bulletin officiel en février dernier.