Menu
Mi cuenta Yabiladies Ramadán Radio Foro Noticias
Intifada sexual femenina, "Follo, luego existo"
r
22-August-2008 02:04
Salam! hola a todos y a todas!
Os voy a dar un tema sobre el cual desarrollaremos nuestro debate. En los últimos años, en los últimos meses, se ha notado una "Intifada" o "Una revolución sexual femenina". Me explico:

Salwa al Neimi, una escritora siria, rompe tabúes con una obra erótica, una obra sumamente sexual, llena de palabras que mencionan " Nuestras intimidades".
La obra se llama “comprobacion através de la miel”. Es una obra autobiografica, escrita en primera persona, y su principal pareja, al que llama El Pensador, un hombre al que no le faltan ideas sobre cómo acoplarse.

Os voy a dar unos breves episodios: “Llegaba a su casa humedecida. Él introducía un dedo entre mis muslos para recoger la miel como la llamaba. La probaba y...". ""follo, luego existo"...

Qué te parece en: Tal narración incitó a los censores a prohibir la novela en gran parte del mundo árabe excepto en Líbano, donde sólo los mayores de edad pueden comprarla, en los Emiratos Árabes Unidos, y, curiosamente, en el Magreb. "Me cerraron las puertas de la feria del libro de Damasco, mi ciudad, pero me abrieron las de Casablanca" Dijo la autora.

La autora reivindica, a través de su novela, que se deje de escribir y de hablar de sexo. Aver, qué reivindicas amigo o amiga, señor o señora...

Salwa El Neimi es la primera intelectual árabe que desempolva viejos tomos para resucitar un patrimonio cultural sepultado por siglos de rigorismo y décadas de integrismo?????????
Si o no?, por qué?

Te parece bien, en sociedades mahometanas, deshacerse de los tabúes?

La escritura dijo que " No soy la pionera". A tu parecer, quién habia superado las lineas rojas?

Os voy a dar una pista, la pionera era marroqui. La conoces?
Espero opiniones serias. Ahora quiero ideas, no me importan las erratas.
u
uri
22-August-2008 09:50
Estimado Rachid, ciertamente propones un debate algo peliagudo, aunque interesante. En mi opinión, y una vez más, se ha conseguido el golpe de efecto y de márketing necesarios para enaltecer a esta escritora (que, por otra parte, no sé si escribe bien o mal puesto que no he leído ninguna de sus obras) Si Salwa fuese noruega o italiana, probablemente no se habría montado tal revuelo. ¿Una mujer árabe escribiendo literatura erótica? ¡Wow! Y si además es musulmana, entonces ya es lo más para todos aquellos que buscan el morbo y los titulares sensacionalistas por encima de todo.
Habrá opiniones para todos los gustos, pero no entiendo muy bien la reivindicación que comentas que hace la autora. ¿Escribe sobre sexo para que se deje de hablar de él? Y mientras se deja o no se deja de hablar del tema, que venda libros como rosquillas y llene sus bolsillos debido en parte a toda esta polémica.
Tampoco creo que la autora se extrañe tanto de la reacción que ha provocado, ni de que su obra sea censurada. Ella debe conocer bien su país, cultura y sociedad, y creo que sabía perfectamente que esto podía pasar.
Y la verdad, a mí eso de "follo, luego existo" me parece un poco fuerte...
Por último, yo diría que la pionera de la que hablas no es otra que Malika Moustadraf. ¿Acerté?
Un saludo
r
22-August-2008 11:14
Hola! Buenos dias! y qué tengan un buen inicio de dia.

Uri, me encanta tu forma de escribir, y me gustan tus respuestas, pero aún te quedan muchas sin contestar.

Decia Federico Garcia Lorca: " Has puesto el dedo en la llaga más honda de mis carnes". Asi, te digo: Siiiiiiiiiiiiii, Malika Moustadraf.
La pobre escritora, ha fallecido en 2006, se la llaman " La maldita escritora".
Padeció una enfermedad, tuvo que hacer la operación en Europa, pero nuestro gobierno rechazó darla la autorización...
Escribió más obras, la verdad fascinantes. Podria citar muchisimas, pero bastaré en las más recomendadas:
" Las heridas del cuerpo y el alma", "Comité de sangre", "Muerte", "Asfixión"...
Estoy traduciendo sus obras al castellano. Qué te parece en la lectura de " Asfixión"?
Avisádme. Informádme que subir al autobús número « 33 » es una aventura cuyas consecuencias son inseguras. El que entra a él se asfixia y el que sale de él se roba. Sin embargo, me reí e hice hincapié en una extraÑa estupidez para emprender esta experiencia.

Tomé mi billete en la taquilla y empecé a esperar. Quizas si yo hubiera viajado a un tren àrabe, habría llegado antes de venir el autobús esperado.

En cuanto lo subí, hasta que una inundacion de carne humana se dirija, se empuja con los hombros y los pies, otros abriviaron el camino saltando con piruetas a la ventanilla. No sé cómo llegué al corazon del autobús. Todo lo que sé es que mi cuerpo se habia hundido entre decenas cuerpos; yo no andaba, pero cómo llegué? No sé.

Por delante de mi, habia una mujer poniendo un niÑo en su espalda que debe de tener cuetro aÑos, un niÑo dispistado, muerde un sfenzh* lleno de aceite, y de vez en cuando relame con frucion aquel liquido que fluye de su nariz.

A mi izquierda, una persona que de él se exhala olor de sudor, que provoca a vómitos y desmayo.

Por detras, habia otra persona que se adehesa de mi de forma extravajante.

Sentia yo que sus alientos ardian mis orejas.

El autobús era como una tortuga decrépita que la fatigó el tiempo.

El conductor se para en cada estacion para subir decenas de gentes. No sé cómo el aurobús da cabida a este gran número.

Todavia los alientos del hombre están cerca de mis orejas, ententé alejarme un poco. Sin embargo, el atasco...La asfixia, la tufarada del sudor.

Las fruicciones del hombre se aumentaron de una manera palmaria. Mas de eso, el juego me encantó. ¡Ay hijo de perro! ¿También en los autobuses? ¡Ay hermano!. Ehh. Alejate un poco de mi...Es una verguenza lo que estás haciendo. Hay muchos lugares más cómodos que aqui y puedes hacer eso...Yo no hago eso. Es el atasco, ademas hay otra persona que se adehesa por detras de mi y me callo, no me opongo.

Eso es asunto tuyo, si te gusta el juego y te deleitas, pero yo al revés.

Si no te agrada, bajate y toma un taxi. El autobús se convierte en un susurro de insultos, censuras e improperios.

El conductor gritó: ¡ Silencio! O me vuelvo el autobús a la Agencia de policia más cercana de aqui.

Ay Dios mio! Quieo bajarme. Qué demonio me ha dictado la idea de montar este maldito autobús?

Es la docima vez en la que la tortuga se para. No, no deja de ser una tortuga, sino se ha convertido en un ser metodológico que engulle a este gran número de gente.

Oi una voz, porque estaba anegada entre aquel descomunal número de viajeros, y no pude ver ni a la gente adelantera ni a la trasera.

¡Hermanos mios!, hijos mios!... Soy un hombre herido, y tengo diez hijos...No tengo nada que darlos a comer...Otro grito, ¡Herido y pobre!, ¡Hijo de perro! y engendras este número de hijos? Mereces el ahorcamiento ni la limosna...

Los ricos matan el tiempo en clubs y en viaje, mientras que los pobres matan el vacio entre las piernas de sus esposas o juegan a damas.

Yo lo conozco, vive en “ Drab ghalaf”. No está casado, cada vez trae una nueva historia para conmover la gente.

La tufarada del sudor y este niÑo que está enfrente de mi, sigue lamendo su mocusidad con fruición que da asco, y el animal por detrás de mi, su jadeante se aumenta de forma horrible, y sin darme cuenta grité, ¡quiero bajarme!.

Últimamente, me bajé. No sé por donde meticulosamente. Sin embargo, qué mas da!

Llené mi riÑón con aire. De verdad, fue un aire contamenado, pero es mejor que el del autobús.

Hice ademán a un taxi. Gracias a Dios, ya llego a casa.
Cuando quise pagar al taxista, me dé cuenta que la cartera no exisite, ya se habia desaparecido de mi bulsa.

*Sfengh: Es un dónut, una rosquilla más popular que se sirve caliente por los vendedores callejeros. Los marroquies lo comen preferiblemente como desayuno.
u
uri
22-August-2008 12:06
¡Salamati, Rachid!

Sobre algunas de tus preguntas, he preferido no contestar por no tener criterio suficiente para hacerlo. ¿Cuáles son los tabúes de las sociedades mahometanas? Porque el tema del sexo sigue siendo tabú en muchas sociedades, no sólo mahometanas. Y en otras muchas, a pesar de no ser tabú como tal, sí sigue viéndose como algo sucio y oscuro. Y lo de desenterrar el patrimonio cultural enterrado por siglos de rigorismo y décadas de integrismo no termino de entenderlo muy bien. ¿Estará hablando de Las Mil y Una Noches, de los harenes, de la danza de los siete velos...?

En cuanto al extracto de la novela de Malika, hay algunas cositas que creo que deberías revisar (imagino que la traducción es tuya). De nuevo, espero que no te molesten mis comentarios.
Asfixión no tiene significado en español. Supongo que querrás decir "asfixia". Por otra parte, debes corregir los acentos, que en algunos sitios sobran (avisádme, informádme, dí...), y en otros faltan (había, marroquíes, vacío...). No entiendo algunas de las expresiones que has utilizado (el que sale de él, se roba / adehesa...) y otras no están bien empleadas (viajar en un tren y no "a un tren", en cuanto subí a él y no "en cuanto lo subí" o hijo de perra y no "hijo de perro", por citar algunos ejemplos).

¡Hasta pronto!
r
22-August-2008 12:27
Hola de nuevo!
Los Tabúes de los sociedades mahomentas son interminables. Es otro tema de otra comunicación.

De niños, en casa, en calle, en escuelas...Decir una palabra que tiene relación con sexo, nuestras intimidades, me refiero a ( Polla, vagina, culo...) te pegaban los mayores.
Hoy en dia, sigue lo mismo, si dices cosas de sexo, de politica...recibiras una bofetada o nalgada.

En otras sociedades no mahometanas, no lo sé. Puede ser por creencia, por cultura, ritos...

En cuanto a los acentos, tengo teclado àrabe/francés.

La traducción es mia. Traduzco lo que se dice, está bien decir " hijo de perra", pero en el texto hay hijo de perro.

Asfixión es un error, he de poner asfixia.
Gracias por la buena observación.
u
uri
22-August-2008 13:11
Ahlan!

Ahora entiendo un poco mejor el baile de acentos. No sabía lo de tu teclado. No sé qué es lo que dice en el original en árabe, pero es que en español nunca he oído "hijo de perro", el insulto es siempre "hijo de perra". No sé si la autora lo ha escrito expresamente así con alguna intención.

Por cierto, Rachid, me gustaría saber tu opinión acerca del debate que has propuesto, porque creo que hasta ahora no te has pronunciado en ningún sentido.

Bislama!



Editado 1 vez/veces. Última edición el 22/08/2008 13:13 por uri.
r
22-August-2008 14:11
Hola Uri!

Si te dicen, traduce esta frase "إبن الكلب" como está escrito en el libro, será asi " Hijo de perro".
Si te dicen, traduce esta frase "إبن الكلبة", será asi " Hijo de perra".

Cada región, cada país tiene sus particularidades de insulto.

Los ejemplos anteriores, digamos, son bastante insultos àarabes.

Si escuchamos a un español cuando insulta, dice:
Cabrón, vete al carajo, hijo de la gran puta, maricón, vete a tomar por el culo, joder...(disculpa son ejemplos).

En lo que se refiere a mi opinión, te la diré en las etapas venideras.

Muchas gracias.
u
uri
22-August-2008 14:25
Rachid, creo que has intentado escribir en árabe, pero no puedo leer los caracteres. Yo también lo intenté, pero no hay manera.
Y la verdad es que me interesa mucho saber cuáles son las palabras originales en árabe. ¿Podrías quizás transcribirlas? Sé que no es igual ni muchísimo menos, pero así podré hacerme una idea.

¡Gracias!
r
22-August-2008 14:47
Uri, te mandé las frases en àrabe, pero salen asi. Queria demostrate la diferencia entre ambos frases y su empleo aquien los paises àrabes.

Bueno, fijate en estos ejemplos: " Hijo de perro", en àrabe es " Wald al kalb"
" Hijo de perra", " Wald al kalba". La diferencia entre ambas frases es la vocal "a". Espero que te sirvan mis ejemplos.

Cambio de lugar, sin cambiar de tema y nos aterrizamos en Estados Unidos. Ultimamente, la periodista estadounidensa,Sherry Jones, ha escrito una obra bajo título:"La joya de la medina". Es una obra que gira en torno a los amorios del profeta Mohama con su esposa prediletca Aixa. ( Amorios!!! vaya osada).

Qué te parece en esto?
Otra cosa, la editorial Random House ha rechazado la publicación de esta obra, por miedo, por temor a represaios y ataques islámicos.

Lástima que España se atreva a publicarla pronto. Está confirmado, meticulosamente, a principios de 2009.
Qué busca España?, desafia a los musulmanes?, basta con la última visita que han hecho los reyes a Ceuta y Melilla.
u
uri
22-August-2008 17:56
¡Buenas tardes!

Muchas gracias por tus ejemplos. Aunque particularmente el tema de los insultos no es algo muy bonito para aprender, como estudiante de árabe me interesa todo.
Leí hace unos días acerca de lo que ha pasado con "La joya de la medina". No sabía que España fuese a publicarlo, aunque he comprobado lo que dices y parece que sí, junto con Italia y Hungría si no me equivoco.

En mi opinión, esta periodista escribe sobre un tema muy sensible. Además, algunos críticos afirman que su novela no está bien documentada. De todos es sabido (y quien no lo sepa, que se preocupe de informarse...) que para los musulmanes, el profeta Muhammad es algo sagrado. Escribir ya no sólo sobre él, sino sobre su vida sentimental, es ciertamente algo provocador. Pero pienso que el fondo de todo esto es aún peor. Ahora en Europa, el tema de la "pedofilia" desafortunadamente está en auge por todas las historias que están saliendo a la luz en los últimos meses. El hecho de que el libro cuente la relación sexual entre el profeta y Aisha, cuando ésta sólo cuenta con nueve años de edad, de nuevo busca el morbo y la provocación.

No podemos olvidarnos que en tiempos del profeta, ésta era una práctica muy común. Aunque hoy en día nos espante, en la Biblia, por cambiar de Libro, encontramos cientos de referencias a relaciones de padres con hijas, hermanos y hermanas, padres que permiten violar a sus hijas, etc. Personalmente, no se me ocurriría escribir sobre este tipo de relaciones hoy en día, pues todo el mundo lo consideraría abominable.

Me da muchísima pena que, como casi siempre, intentemos meter a todos los musulmanes en el mismo saco, tachándolos de agresivos, fundamentalistas y bestias negras contra las que hay que luchar. Es como decir, aquí en España, que todos los vascos son unos terroristas o que todos los gitanos son unos ladrones. Desafortunadamente, en este mundo siempre pagan justos por pecadores.

Por último, quiero pensar que España no está desafiando a nadie. Somos muchos los españoles que nos interesamos por la lengua, música, danza, gastronomía, y en general, cultura árabes. Sé que hay muchos árabes que se encuentran medio integrados en nuestra sociedad (y digo "medio" porque creo que el Islam reprueba en muchos aspectos el comportamiento de la sociedad occidental por su supuesta "falta de valores). En cualquier caso, y a pesar de que suene a tópico, ojalá poco a poco nuestra sociedad pueda ir dejando de lado los muchos prejuicios que todavía existen hacia todo lo que es diferente, y consigamos cada vez más enriquecernos mutuamente entre los distintos pueblos).

¡Un saludo!
r
22-August-2008 20:30
Salam! hola Uri! Espero que tengas buena noche! y qué tengas un buen fin de semana!.

Veo que te interesa mucho la cultura àrabe. Dime has estado alguna vez en algún país àrabe?

Te quiero decir una cosa, has hablado de Pais Vasco. Si exceptuamos, "ETA"; la verdad me gusta, su historia, su gente. Ultimamente, ha venido una de Pais vasco, ha pasdo conmigo y con mi familia casi de 15 dias. Una mujer abierta, habladora, respetuosa, gordita, social, amable, digamos todos los adjetivos y todos las cualidades.

Lo que pasa, es que hay gente que juzga a los demás sin conocerlos. Si alguien te habla de Pais vasco, el pobre o la pobre hace referencia a la banda terrorista de " ETA". Si te habla de àrabe, equivale a " Terrorista".

Un día me meti en un chat español con un nik, bastante extraño a lo habitual. Lo primero que te preguntaron: " Quién eres" y la respuesta sería dolorosa:
Unos contestaron: Quieres venir para colocar bombas. Otros: Quedate ahi. Otros: Vete moro de mierda...

Un saludo desde la ciudad de Khénifra.
u
uri
22-August-2008 20:45
¡Hola de nuevo!

Sólo he estado en Marruecos, y muy poquitos días. He de reconocer que me encantó. Fuí con otros amigos estudiantes de árabe y la verdad es que nos lo pasamos increíblemente bien. La gente era encantadora, la comida riquísima, muchos paisajes realmente bellos...y la sensación de que el tiempo se extendía de una manera especial.¡Fue como estar en otro mundo! Espero poder repetir pronto.

Siento mucho que te llevaras una experiencia desagradable en el chat español que me comentas. Sin embargo, quiero pensar que esas respuestas no representan en absoluto el sentir de la mayoría de la población española. Al menos, así me gustaría que fuese.

Yo también te deseo que pases una feliz noche desde Al-Andalus. ¡Hasta pronto!



Editado 1 vez/veces. Última edición el 22/08/2008 20:50 por uri.
B
28-August-2008 06:41
Hola a todos.Me llamo Bouchaib,soy de casablanca y vivo en el nordeste de España. Señor rachid,te he visto muy sobrado y metido en todos los fregados.Hay que tener los pies en el suelo y no hay que corregir a nadie,y si lo hacemos,que sea sin soberbia ni prepotencia.te digo eso con todo respeto,se ha visto que en frances,eres regular por lo de "parfaitement"y en castellano,la traduccion no es lo tuyo de momento,lo siento.es asi,y te digo porque: Ultimamente,se dice finalmente.matar el tiempo o matar el vacio,no es castellano y no hay español que lo entienda.te distes cuenta que la cartera no existe.tampoco es castellano,es arabe puro y duro.podrias decir me extravie la cartera o me robaron,simplemente.no traduzcas palabra por palabra,pero siempre el contenido.me vuelvo el autobus.............estas pensando en arabe y escribiendo en español.mereces el ahorcamiento ni la limosna es la gota que colmo el vaso,frase mal compuesta y sin sentido.lo ultimo estadunidense,se dice al masculino y el femenino,y si dudas di norteamericana.y asi esquivas el error.Dios bien lo sabe que no es mi intencion de ofenderte ni mucho menos mofarme de ti,sino,advertirte que si traduces un libro,lo primero que tienes que hacer :Es leer cada parte que traduces mas de una vez,y creo que tienes un nivel bastante bueno para detectarlo tu mismo.lo ultimo y muy breve, el sexo es una siencia ante todo,hablar de ello con sabiduria enriquese,pero decir palabrotas,se merece una bofetada de correccion. RAMADAN KARIM
r
29-August-2008 02:39
Salam! Hola a todos y a todas! y paso inmediatamente al señor Bouchaib. te lo voy a decir con todo cariño y ternura. Tenia razón el que decia: " No abras la boca si no estás seguro de lo que vas a decir, es más hermoso el silencio". Y yo te digo no abras los labios o no escribas lo que no sabes o lo que no conoces.

No voy a extenderme mucho, bastaré tan sólo de corregirte el mensaje para que te des cuenta de tus " Errores". No hablo de erratas ( muy abundantes) son otro tema de otra comunicación.

Primero: Señor, bouchaib, yo corrijo lo que sé. No corrijo con soberbia o prepotencia como has dicho. No estoy aqui para burlarme de la gente o para exhibirse delante de los que no saben la lengua española.
Segundo: Lo del francés, no soy yo quien ha escrito eso, je parle... Está escrito en el foro yo no invinto nada. Asi no corras, vé despacio como decia Juan Ramon Jimenez ( si lo sabes).
Tercero: Más vale ser un hombre pobre que un pobre hombre. Asi te digo pobre hombre, parece que no lees las obras de escritores de la tierra donde vives ahora. Has dicho " Matar el tiempo o el vacío" no existe. !Vaya cerebro!. Entonces, te paso el nombre de la obra, el número de la página y el escritor y dile " matar el tiempo" no existe. Decia Antonio Machado: " Todo necio confunde valor y precio".
Parece que el clima o la jactancia han influido decesivamente en tu persona. Por lo cual, te veo mezclando las ovejas con las merinas. ( en àrabe, rak nta daba f cha3ban, pero rak tatjalat cha3ban m3a ramdan) no mezcles, no corras, aún Ramadán no ha llegado.
Cuarto: Te distes cuenta: Es un vulgarismo. Sólo los y las .... que recurren al vulgarismo. Dios bien lo sabe que no es mi intención de ofenderte ni mucho menos mofarme de ti,sino,advertirte que si hablas español, has de hablarlo tal como es. Estas desviaciones se cometen en la calle, entre analfabetos...

El sexo es una ciencia y no siencia.
Enriquece y no enriquese. La "c" no es la "S". Hay una gran diferencia. Hay palabras si las pronuncias con la c o la s cambia el sentido. Me explico con un ejemplo sencillo para persuadirte y poner fin a esto.
Cerrar la puerta no es serrar la puerta. si quieres más ejemplos te los doy.
Otra cosa: Por qué a veces escribes la primera letra en mayúscula despuézs del punto y a trechos no?
Ciudado el diablo está en los detalles.

Por último, sabes que leer una obra y traducirla no es una tarea nada fácil. Asimismo, no me gusta basarme de páginas Webs o diccionarios de traducción. Leo la obra y me pongo a traducir. Prueba amigo y te darás cuenta.eye rolling smiley.

Amigo pido perdón si he sido pesado contigo.

Un saludo desde la ciudad de Khénifra.
N
29-August-2008 13:05
Hola,

Creo sinceramente ques estamos perdiendo el tiempo con tantas polemicas. Rachid, sin animo de ofenderte, como lo ha dicho mucha gente, estamos aqui para dialogar y compartir opiniones, lo de hacer mensajes tan largos para corregir a unos y a otros, ya se esta volviendo un poco aburrido, aunque tu intencion puede ser buena y sincera, nos aleja siempre del asunto.

Si quieres intervenir para corregir, creo que seria mejor que lo hagas en el otro post que has abierto tu mismo "je parle parfaitement l'espagnol" o algo asi.
En fin, repito, esto sin animo de ofenderte.
¡Feliz Ramadan!
a
29-August-2008 17:07
Rachid que cara más dura tienes, lo tuyo lo veo de mala educación tener una cara tan dura como para molestar a la gente , y es que eres muy pesado ... tu problema es que eres creido

Te he corrigido varios errores en el otro TOPIC pero no lo aceptas ... si tú Don Rachid, licenciado en español y comtes faltas muy graves ... y luego vienes para corrigir los errores de gente que aprendió el castellano sin profesor sin nada ... es que hay que tener una cara durisima.

por cierto he olvidado unas cuantas comas y acento para que puedas entretenerte.

Un saludo desde Sevilla City
t
29-August-2008 17:26
que se callen por dios Are you crazy
r
29-August-2008 23:16
hola! Perdonadme! Parece que estoy perdiendo el tiempo en chorradas.
a
30-August-2008 16:17
menos mal que te had dado cuenta...
r
30-August-2008 19:01
Salam! Aminco! Escribe bien o no vuelvas a enviarme mensajes, vale?

Se dice menos mal que te hassssssssssss dado cuenta.

Adiós.
 
Facebook