Mdr !!Citation
MarwaSafaa a écrit:
selem ahlikoum mes freres et sœur
J aimerais savoir si vous pouviez me traduire kelke phrase ue je nai pas compris barrak Allahou fikoum
RANCH TAHSEKHCHEM TACHWIT INOU
AYAAW MANAYAA AKINSSA INOU HIHI T'AS MLIH TFAKER DAYEM RENICH MOUAHHHHHHH
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Oups ya pas la traduction..
Donc ça donne approximativement:
Je taime aussi mon coeur
Wouahhh c'est quoi tout ça.. Moi aussi je pense à toi mon chou..
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
Citation
darkvadour a écrit:Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Oups ya pas la traduction..
Donc ça donne approximativement:
Je taime aussi mon coeur
Wouahhh c'est quoi tout ça.. Moi aussi je pense à toi mon chou..
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
et de beni bouyach aussi
sauf que la définition exact de tachwite c'est plutôt mon foie; mon coeur serait "ourino"
Mais au niveau du sens ça se rejoint....
icham atahendath immi thouchith ourinam ?
Citation
rifiyaa a écrit:Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
Salam ou alayoum,
Grave !!
Citation
rifiyaa a écrit:
Oé burk
En même temps ils savent dire que ça
Avec tsa ino aussi
T'es une ait wayagher ?
MarwaSafaa n'hésite pas si ta d'autres phrases à faire traduire
Citation
Figue De Barbarie a écrit:Citation
darkvadour a écrit:Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Oups ya pas la traduction..
Donc ça donne approximativement:
Je taime aussi mon coeur
Wouahhh c'est quoi tout ça.. Moi aussi je pense à toi mon chou..
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
et de beni bouyach aussi
sauf que la définition exact de tachwite c'est plutôt mon foie; mon coeur serait "ourino"
Mais au niveau du sens ça se rejoint....
icham atahendath immi thouchith ourinam ?
Heureusement que j'ai précisé " approximativement", on ne peut pas traduire mot à mot, sinon ça donnerait ça :
Ranech tekhsekhchem atachwite ino : Moi aussi je t'aime mon gigot (ma viande ? ) ..
Ayaw manaya atqinsa ino hihi tass mlih, tfakagh dayem ranich mouahh :
Wouah ! C'est quoi tout ça mon gésier ...hihi Dors bien, je pense à toi aussi... Bisous !
Tiiiiiinn.. ERROR ERROR lol, tu confonds le mot "tachwit" avec "thsa"... T'es nul
Tachwit vient du mot " chwa" qui veut dire la viande ou plus précisément du gigot.. Le foie c'est "thsa".
Exact, bni bou3ayach aussi...Je voulais le dire en plus, mais ceux qui m'ont le plus marqué sont shab imzouren avec leur accent mémorable.. . Ils aiment tellement cette expression qu'ils l'emploient même entre hommes " hiwa ayachwi ino" " mokh tagid ayachwi" Ils sont drôles irifiyen negh
Nich chikh or ino bach oth tichekh i hed
Citation
MarwaSafaa a écrit:
il ya plusieur version enfaite car yen a kil me dise c est un texte damour et vous c plutôt le contraire
Citation
darkvadour a écrit:Citation
Figue De Barbarie a écrit:Citation
darkvadour a écrit:Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Oups ya pas la traduction..
Donc ça donne approximativement:
Je taime aussi mon coeur
Wouahhh c'est quoi tout ça.. Moi aussi je pense à toi mon chou..
Atachwit ino c'est l'expression favorite de shab
imzouren mdr.
et de beni bouyach aussi
sauf que la définition exact de tachwite c'est plutôt mon foie; mon coeur serait "ourino"
Mais au niveau du sens ça se rejoint....
icham atahendath immi thouchith ourinam ?
Heureusement que j'ai précisé " approximativement", on ne peut pas traduire mot à mot, sinon ça donnerait ça :
Ranech tekhsekhchem atachwite ino : Moi aussi je t'aime mon gigot (ma viande ? ) ..
Ayaw manaya atqinsa ino hihi tass mlih, tfakagh dayem ranich mouahh :
Wouah ! C'est quoi tout ça mon gésier ...hihi Dors bien, je pense à toi aussi... Bisous !
Tiiiiiinn.. ERROR ERROR lol, tu confonds le mot "tachwit" avec "thsa"... T'es nul
Tachwit vient du mot " chwa" qui veut dire la viande ou plus précisément du gigot.. Le foie c'est "thsa".
Exact, bni bou3ayach aussi...Je voulais le dire en plus, mais ceux qui m'ont le plus marqué sont shab imzouren avec leur accent mémorable.. . Ils aiment tellement cette expression qu'ils l'emploient même entre hommes " hiwa ayachwi ino" " mokh tagid ayachwi" Ils sont drôles irifiyen negh
Nich chikh or ino bach oth tichekh i hed
sacré tahedeth elle est incollable en tarefith ...ikhssam atazmth chewi ourinam
Mais bon je confirme qu'a bouayach quand je vais prendre un bocadillo: si je veux des brochettes je demandes chwere (awid ijn miyokhimsin n chwer lol), si je veux du foie je demande tachwite.
Sinon j'ai deja entendu d'autres expressions toutes aussi romantiques pour accompagner les passages des demoiselles:
athasaquoth ino (ma caille)
azine abohali tnrethay (tu m'as assassiné lol)
athmirissth ino
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Aba7t inoow aussi, je l'avais oublié celle-là
Non du tout, nich idjis n temsaman, d idjiss nel hoceima lol et toi ?
Citation
darkvadour a écrit:
Sinon j'ai deja entendu d'autres expressions toutes aussi romantiques pour accompagner les passages des demoiselles:
athasaquoth ino (ma caille)
azine abohali tnrethay (tu m'as assassiné lol)
athmirissth ino
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Atmighist : Maligne, intelligente, rusée.. Dans ce sens là... Rien avoir avec le corps humain
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Atmighist : Maligne, intelligente, rusée.. Dans ce sens là... Rien avoir avec le corps humain