Je pense - tristement - que mon conjoint me ment. Je suis très peinée de cette situation et n'arrive pas à avoir une discussion avec lui à coeur ouvert.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider en traduisant le texte ci-dessous ? Sinon, connaissez-vous un logiciel permettant à la traduction tunisien-français :
- Aymen ça va ? Kifeh nji ellila Mriguel ? - Bonjour, oui bien sur kima tfehemna - Aymen 5outh 5obz 3andi mekla ba3thoulali eddar. W ken bech ta5ou chorb tawa 5outhli wa7da rosé w 3 1661 - Ok
- Aymen ça va ? Kifeh nji ellila - Ahla elhedi, hani kont gates fel chatntier. Ken bech tji wa9tech tousel ? - 21h l paris ma3netha 22 l darek - 3lech ech 3andek - Ken 3andek ma ta3mel nji demain moch mochkol
- Aymen ki tfi9 kallamni - Aymen téléphoni tsaker ataw nbet lena w barra - Behi riguel oumourek
Aymen ça va ? Kifeh nji ellila Mriguel ? Aymen ça va ? Si je viens cette nuit ça te convient ? - Bonjour, oui bien sur kima tfehemna Bonjour, oui bien sur comme on a convenu - Aymen 5outh 5obz 3andi mekla ba3thoulali eddar. W ken bech ta5ou chorb tawa 5outhli wa7da rosé w 3 1661 : Aymen, prends du pain et j'ai de la nourriture à la maison. Tu ne devais pas prendre à boire ? Prend la rose rosé et 3 1661. - Ok
- Aymen ça va ? Kifeh nji ellila : aymen ça va ? Si je viens cette nuit. - Ahla elhedi, hani kont gates fel chatntier. Ken bech tji wa9tech tousel ? Alha Elhedi (prénom masculin)j’étais au chantier. SI tu viens, à quelle heure tu vas arriver ? - 21h l paris ma3netha 22 l darek : 21h00 Paris. C'est-à-dire à 22 heures chez toi. - 3lech ech 3andek : Pourquoi ? Qu’est ce qui t’arrives ? - Ken 3andek ma ta3mel nji demain moch mochkol : Si tu as quelquechose de prévu, je viendrais demain sans souci
- Aymen ki tfi9 kallamni : Aymen quand tu seras réveillé apppelles-moi. - Aymen téléphoni tsaker ataw nbet lena w barra : Aymen, le téléphone est éteint. Je dormais ici ou dehors. - Behi riguel oumourek : Bien, règle tes problèmes.