80.31.وَفَاكِهَةً وَأَبّاً
80.31 . And fruits and grasses :
80.31. Wafakihatan waabban
80.31. frutas, pastos,
80.32.مَّتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
80.32 . Provision for you and your cattle .
80.32. MataAAan lakum wali-anAAamikum
80.32. para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.
80.33.فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
80.33 . But when the Shout cometh
80.33. Fa-itha jaati alssakhkhatu
80.33. Pero, cuando venga el Estruendo,
80.34.يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80.34 . On the day when a man fleeth from his brother
80.34. Yawma yafirru almaro min akheehi
80.34. el día que el hombre huya de su hermano,
80.35.وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
80.35 . And his mother and his father
80.35. Waommihi waabeehi
80.35. de su madre y de su padre,