Menu
El dominio
67.26.قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
67.26 . Say : The knowledge is with Allah only , and I am but a plain warner ;
67.26. Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wa-innama ana natheerun mubeenun
67.26. " Di: ""Sólo Alá lo sabe. Yo soy solamente un monitor que habla claro"". "
67.27.فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
67.27 . But when they see it nigh , the faces of those who disbelieve will be awry , and it will be said ( unto them ) : This is that for which ye used to call .
67.27. Falamma raawhu zulfatan see-at wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona
67.27. " Pero, en cuanto vean su inminencia, se afligirán los rostros de los infieles. Y se dirá: ""Aquí tenéis lo que reclamabais"". "
67.28.قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
67.28 . Say ( O Muhammad ) : Have ye thought : Whether Allah causeth me ( Muhammad ) and those with me to perish or hath mercy on us , still , who will protect the disbelievers from a painful doom?
67.28. Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin
67.28. " Di: ""¿Qué os parece? Lo mismo si Alá nos hace perecer, a mí y a los que están conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quién preservará a los infieles de un castigo doloroso? "
67.29.قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
67.29 . Say : He is the Beneficent . In Him we believe and in Him we put our trust . And ye will soon know who it is that is in error manifest .
67.29. Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin
67.29. " Di: ""¡Es el Compasivo! ¡Creemos en Él y confiamos en Él! Ya veréis quién es el que está evidentemente extraviado"". "
67.30.قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
67.30 . Say : Have ye thought : If ( all ) your water were to disappear into the earth , who then could bring you gushing water?
67.30. Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin
67.30. " Di: ""¿Qué os parece? Si el agua se os agotara una mañana, ¿quien iba a traeros agua viva?"" "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos