41.46.مَنْ عَمِلَ صَالِحاً فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
41.46 . Whoso doeth right it is for his soul , and whoso doeth wrong it is against it . And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves .
41.46. Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi
41.46. Quien obra bien, lo hace en su propio provecho. Y quien obra mal, lo hace en detrimento propio. Tu Señor no es injusto con Sus siervos.
41.47.إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
41.47 . Unto Him is referred ( all ) knowledge of the Hour . And no fruits burst forth from their sheaths , and no female carrieth or bringeth forth but with His knowledge . And on the day when He calleth unto them : Where are now My partners? they will say : We confess unto Thee , not one of us is a witness ( for them ) .
41.47. Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-ee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
41.47. " A Él se le remite el conocimiento de la Hora. Ningún fruto deja su cubierta, ninguna hembra concibe o pare sin que Él lo sepa. Cuando Él les llame: ""¿Dónde están Mis asociados?"". dirán: ""Te aseguramos que ninguno de nosotros los ha visto"". "
41.48.وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
41.48 . And those to whom they used to cry of old have failed them , and they perceive they have no place of refuge .
41.48. Wadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin
41.48. Lo que antes invocaban les abandonará. Creerán no tener escape.
41.49.لَا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاء الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ
41.49 . Man tireth not of praying for good , and if all toucheth him , then he is disheartened , desperate .
41.49. La yas-amu al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun qanootun
41.49. No se cansa el hombre de pedir el bien, pero, si sufre un mal, se desanima, se desespera.
41.50.وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
41.50 . And verily , if We cause him to taste mercy after some hurt that hath touched him , he will say : This is my own ; and I deem not that the Hour will ever rise , and if I am brought back to my Lord , I surely shall be better off with Him But We verily shall tell those who disbelieve ( all ) that they did , and We verily shall make them taste hard punishment
41.50. Wala-in athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massat-hu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rujiAAtu ila rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheena kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin
41.50. " Si le hacemos gustar una misericordia venida de Nosotros, luego de haber sufrido una desgracia, dirá de seguro: ""Esto es algo que se me debe. Y no creo que ocurra la Hora. Pero, si se me devolviera a mi Señor, tendría junto a Él lo mejor"". Ya informaremos a los infieles, sí, de lo que hacían y les haremos gustar, sí, un duro castigo. "