Menu
La adoración
32.26.أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
32.26 . Is it not a guidance for them ( to observe ) how many generations He destroyed before them , amid whose dwelling places they do walk? Lo , therein verily are portents! Will they not then heed?
32.26. Awa lam yahdi lahum kam ahlakna min qablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin afala yasmaAAoona
32.26. ¿Es que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos. ¿No oirán, pues?
32.27.أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاء إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
32.27 . Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat , and they themselves? Will they not then see?
32.27. Awa lam yaraw anna nasooqu almaa ila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAan ta-kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroona
32.27. ¿Es que no ven cómo conducimos el agua a la tierra pelada y, gracias a ella, sacamos los cereales de que se alimentan sus rebaños y ellos mismos? ¿No verán, pues?
32.28.وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32.28 . And they say : When cometh this victory ( of yours ) if ye are truthful?
32.28. Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena
32.28. " Y dicen: ""¿Para cuándo ese fallo, si es verdad lo que decís?"" "
32.29.قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
32.29 . Say ( unto them ) : On the day of the victory the faith of those who disbelieve ( and who then will believe ) will not avail them , neither will they be reprieved .
32.29. Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona
32.29. " Di: ""El día del fallo, la fe ya no aprovechará a los infieles y no les será dado esperar"". "
32.30.فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
32.30 . So withdraw from them ( O Muhammad ) , and await ( the event ) . Lo! they also are awaiting ( it )
32.30. FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona
32.30. ¡Apártate, pues, de ellos y espera! ¡Ellos esperan!
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos