28.6.وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
28.6 . And to establish them in the earth , and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them .
28.6. Wanumakkina lahum fee al-ardi wanuriya firAAawna wahamana wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona
28.6. darles poderío en el país y servirnos de ellos para hacer que Faraón. Hamán y sus ejércitos experimentaran lo que ya recelaban.
28.7.وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
28.7 . And We inspired the mother of Moses , saying : Suckle him and , when thou fearest for him , then cast him into the river and fear not nor grieve . Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him ( one ) of Our messengers .
28.7. Waawhayna ila ommi moosa an ardiAAeehi fa-itha khifti AAalayhi faalqeehi fee alyammi wala takhafee wala tahzanee inna raddoohu ilayki wajaAAiloohu mina almursaleena
28.7. " Inspiramos a la madre de Moisés: ""Dale de mamar y, en caso de peligro, ponlo en el río! ¡No temas por él, no estés triste! Te lo devolveremos y haremos de él un enviado"". "
28.8.فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوّاً وَحَزَناً إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
28.8 . And the family of Pharaoh took him up , that he might become for them an enemy and a sorrow . Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning .
28.8. Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khati-eena
28.8. Lo recogió la familia de Faraón, para terminar siendo para ellos enemigo y causa de tristeza. Faraón, Hamán y sus ejércitos eran pecadores.
28.9.وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
28.9 . And the wife of Pharaoh said : ( He will be ) a consolation for me and for thee . Kill him not . Peradventure he may be of use to us , or we may choose him for a son . And they perceived not .
28.9. Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
28.9. " La mujer de Faraón dijo: ""Mi alegría y la tuya. ¡No lemates! Quizá nos sea útil o le adoptemos como hijo"". No presentían..."
28.10.وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغاً إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
28.10 . And the heart of the mother of Moses became void , and she would have betrayed him if We had not fortified her heart , that she might be of the believers .
28.10. Waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almu/mineena
28.10. La madre de Moisés quedó desolada y estuvo a punto derevelar lo ocurrido, si no llega a ser porque fortalecimos su corazón para que tuviera fe.