Menu
Los poetas
26.6.فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
26.6 . Now they have denied ( the Truth ) ; but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff .
26.6. Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona
26.6. Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban.
26.7.أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
26.7 . Have they not seen the earth , how much of every fruitful kind We make to grow therein?
26.7. Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
26.7. ¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
26.8.إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26.8 . Lo! herein is indeed a portent ; yet most of them are not believers .
26.8. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
26.8. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
26.9.وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
26.9 . And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty , the Merciful .
26.9. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
26.9. En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.
26.10.وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
26.10 . And when thy Lord called Moses , saying : Go unto the wrongdoing folk ,
26.10. Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
26.10. " Y cuando tu Señor llamó a Moisés: ""Ve al pueblo impío, "
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos