25.6.قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً
25.6 . Say ( unto them , O Muhammad ) : He Who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it . Lo! He ever is Forgiving , Merciful .
25.6. Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman
25.6. " Di: ""Lo ha revelado Quien conoce el secreto en los cielos y en la tierra. Es indulgente, misericordioso"". "
25.7.وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً
25.7 . And they say : What aileth this messenger ( of Allah ) that he eateth food and walketh in the markets? Why is not an angel sent down unto him , to be a warner with him .
25.7. Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran
25.7. " Y dicen: ""¿Qué clase de Enviado es éste que se alimenta y pasea por los mercados? ¿Por qué no se le ha mandado de lo alto un ángel que sea, junto a él, monitor...? "
25.8.أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُوراً
25.8 . Or ( why is not ) a treasure thrown down unto him , or why hath he not a paradise from whence to eat? And the evildoers say : Ye are but following a man bewitched .
25.8. Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran
25.8. " ¿Por qué no se le ha dado un tesoro o por qué no tiene un jardín de cuyos frutos pueda comer...?"" Los impíos dicen: ""No seguís sino a un hombre hechizado"". "
25.9.انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً
25.9 . See how they coin similitudes for thee , so that they are all astray and cannot find a road!
25.9. Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
25.9. ¡ Mira a qué te comparan! Se extravían y no pueden encontrar un camino.
25.10.تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً
25.10 . Blessed is He Who , if He will , will assign thee better than ( all ) that . Gardens underneath which rivers flow , and will assign thee mansions .
25.10. Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran
25.10. ¡Bendito sea Quien, si quiere, puede darte algo mejor que eso: jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, palacios!