El Ministerio de Juventud, Cultura y Comunicación de Marruecos ha lanzado una convocatoria de proyectos en el ámbito de la edición y el libro, otorgando un lugar destacado a la traducción de obras literarias de marroquíes residentes en el extranjero. Este martes, el ministerio presentó las directrices de su programa de apoyo al sector editorial nacional, destacando «el impulso a la publicación en formato de libro de bolsillo de los bestsellers de autores marroquíes y la traducción de las obras de los marroquíes del mundo». Esta iniciativa reconoce la contribución de los autores MRE en «el fortalecimiento de los intercambios interculturales a través de sus creaciones literarias».
En un comunicado recibido por Yabiladi, el Consejo de la Comunidad Marroquí en el Extranjero (CCME) expresó su «calurosa bienvenida a esta iniciativa del ministerio», subrayando su participación este año en la traducción y publicación de obras de ficción y ensayos del francés y neerlandés al árabe, en colaboración con editores marroquíes.
El año 2025 será testigo de la conmemoración del 60º aniversario de la publicación de «Les Boucs» de Driss Chraïbi, «la primera gran novela marroquí sobre la inmigración, que solo fue traducida y publicada en 2021». En este contexto, el presidente del CCME, Driss El Yazami, agradeció al ministro «por haber respondido rápidamente» a la solicitud de la institución que representa.
«Al facilitar el acceso del público arabófono a esta literatura escrita en todos los idiomas del mundo, el Sr. ministro rinde homenaje a estos creadores, ampliando nuestro horizonte y enriqueciendo nuestra imaginación», añadió, calificando el gesto como «esencial».
Esta celebración se llevará a cabo en el marco del Salón Internacional de la Edición y el Libro (SIEL), programado del 17 al 27 de abril próximo en Rabat, y del Festival del Libro de París (11-13 de abril), donde Marruecos será el país invitado de honor.