Menu
Los creyente
23.46.إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْماً عَالِينَ
23.46 . Unto Pharaoh and his chiefs , but they scorned ( them ) and they were despotic folk .
23.46. Ila firAAawna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
23.46. a Faraón y a sus dignatarios, que fueron altivos. Eran gente arrogante.
23.47.فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
23.47 . And they said : Shall we put faith in two mortals like ourselves , and whose folk are servile unto us?
23.47. Faqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
23.47. " Dijeron: ""¿Vamos a creer a dos mortales como nosotros, mientras su pueblo nos sirve de esclavos?"" "
23.48.فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
23.48 . So they denied them , and became of those who were destroyed .
23.48. Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
23.48. Les desmintieron y fueron hechos perecer.
23.49.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
23.49 . And we verily gave Moses the Scripture , that haply they might go aright .
23.49. Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
23.49. Dimos a Moisés la Escritura. Quizás, así, fueran bien dirigidos.
23.50.وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
23.50 . And We made the son of Mary and his mother a portent , and We gave them refuge on a height , a place of flocks and water springs .
23.50. WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin
23.50. Hicimos del hijo de María y de su madre un signo y les ofrecimos refugio en una colina tranquila y provista de agua viva.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos