55.21.فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.21 . Which is it , of the favors of your Lord : that ye deny?
55.21. Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
55.21. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
55.22.يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
55.22 . There cometh forth from both of them the pearl and coral stone .
55.22. Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
55.22. De ambas provienen la perla y el coral.
55.23.فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.23 . Which is it , of the favors of your Lord , that ye deny?
55.23. Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
55.23. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
55.24.وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
55.24 . His are the ships displayed upon the sea , like banners .
55.24. Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaal-aAAlami
55.24. Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
55.25.فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.25 . Which is it , of the favors of your Lord , that ye deny?
55.25. Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
55.25. ¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?