Menu
Han sido exp
41.31.نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ
41.31 . We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter . There ye will have ( all ) that your souls desire , and there ye will have ( all ) for which ye pray .
41.31. Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona
41.31. Somos vuestros amigos en la vida de acá y en la otra. Tendréis allí todo cuanto vuestras almas deseen, todo cuanto pidáis,
41.32.نُزُلاً مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
41.32 . A gift of welcome from the Forgiving , the Merciful .
41.32. Nuzulan min ghafoorin raheemin
41.32. " como alojamiento venido de Uno Que es indulgente, misericordioso"". "
41.33.وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحاً وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
41.33 . And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right , and saith : Lo! I am of those who surrender ( unto Him ) .
41.33. Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena
41.33. " ¿Quién hay, pues, que hable mejor que quien llama a Alá, obra bien y dice: ""Soy de los que se someten a Alá""? "
41.34.وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
41.34 . The good deed and the evil deed are not alike . Repel the evil deed with one which is better , then lo! he , between whom and thee there was enmity ( will become ) as though he was a bosom friend .
41.34. Wala tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun
41.34. No es igual obrar bien y obrar mal. ¡Repele con lo que sea mejor y he aquí que aquél de quien te separe la enemistad se convetirá en amigo ferviente!
41.35.وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
41.35 . But none is granted it save those who are steadfast , and none is granted it save the owner of great happiness .
41.35. Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin
41.35. Esto sólo lo consiguen los pacientes, sólo lo consigue el de suerte extraordinaria.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos