Menu
Han sido exp
41.41.إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
41.41 . Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them ( are guilty ) , for lo! it is an unassailable Scripture .
41.41. Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun
41.41. Los que no creen en la Amonestación cuando ésta viene a ellos... Y eso que es una Escritura excelente,
41.42.لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
41.42 . Falsehood cannot come at it from before it or behind it . ( It is ) a revelation from the Wise , the Owner of Praise .
41.42. La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
41.42. completamente inaccesible a lo falso, revelación procedente de uno Que es sabio, digno de alabanza.
41.43.مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
41.43 . Naught is said unto thee ( Muhammad ) save what was said unto the messengers before thee . Lo! thy Lord is owner of forgiveness , and owner ( also ) of dire punishment .
41.43. Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin
41.43. No se te dice sino lo que ya se dijo a los enviados que te precedieron: que tu Señor está dispuesto a perdonar, pero también a castigar dolorosamente.
41.44.وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآناً أَعْجَمِيّاً لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
41.44 . And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said : If only its verses were expounded ( so that we might understand ) ? What! A foreign tongue and an Arab? Say unto them ( O Muhammad ) : For those who believe it is a guidance and a healing ; and as for those who disbelieve , there is a deafness in their ears , and it is blindness for them . Such are called to from afar .
41.44. Walaw jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin
41.44. " Si hubiéramos hecho de ella un Corán no árabe, habrían dicho: ""¿Por qué no se han explicado detalladamente sus aleyas? ¿No árabe y árabe?"" Di: ""Es dirección y curación para quienes creen. Quienes, en cambio, no creen son duros de oído y, ante él, padecen ceguera. Es como si se les llamara desde lejos"". "
41.45.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
41.45 . And We verily gave Moses the Scripture , but there hath been dispute concerning it ; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord , it would ere now have been judged between them ; but lo! they are in hopeless doubt concerning it .
41.45. Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebin
41.45. Ya dimos a Moisés la Escritura. Y discreparon acerca de ella. Y, si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor, se habría decidido entre ellos. Dudan seriamente de ella.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos