Menu
La caverna
18.61.فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَباً
18.61 . And when they reached the point where the two met , they forgot their fish , and it took its way into the waters , being free .
18.61. Falamma balagha majmaAAa baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban
18.61. Y, cuando alcanzaron su confluencia, se olvidaron de su pez, que emprendió tranquilamente el camino hacia la gran masa de agua.
18.62.فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَباً
18.62 . And when they had gone further , he said unto his servant : Bring us our breakfast . Verily we have found fatigue in this our journey .
18.62. Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban
18.62. " Y, cuando pasaron más allá dijo a su mozo: ""¡Trae la comida, que nos hemos cansado con este viaje!"" "
18.63.قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَباً
18.63 . He said : Didst thou see , when we took refuge on the rock , and I forgot the fish and none but Satan caused me to forget to mention it , it took its way into the waters by a marvel .
18.63. Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fa-innee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban
18.63. " Dijo: ""¿Qué te parece? Cuando nos refugiamos en la roca, me olvidé del pez -nadie sino el Demonio hizo olvidarme de que me acordara de él- y emprendió el camino hacia la gran masa de agua. ¡Es asombroso!"" "
18.64.قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصاً
18.64 . He said : This is that which we have been seeking they retraced their steps again .
18.64. Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda AAala atharihima qasasan
18.64. " Dijo: ""Eso es lo que deseábamos"", y regresaron volviendo sobre sus pasos, "
18.65.فَوَجَدَا عَبْداً مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْماً
18.65 . Then found they one of Our slaves , unto whom We had given mercy from Us , and had taught him knowledge from Our presence .
18.65. Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman
18.65. encontrando a uno de Nuestros, siervos a quien habíamos hecho objeto de una misericordia venida de Nosotros y enseñado una ciencia de Nosotros.
Buscar en el Corán
Acceso suras
Acceso Versos